The United Nations is ready to process the amendment requests for the remaining 37 letters of credit (see table 3) so long as the amendment requests are received by 31 December 2005. |
Организация Объединенных Наций готова обработать просьбы об изменении условий остальных 37 аккредитивов (см. таблицу 3) при условии, что такие просьбы о внесении изменений поступят к 31 декабря 2005 года. |
Hence, although no active remediation measures are proposed for these remaining areas, Kuwait proposes a five-year monitoring activity in those areas, and it seeks compensation for the expenses of the monitoring activity. |
Поэтому, хотя активных восстановительных мер для этих остальных районов не предлагается, Кувейт предлагает осуществлять в них в течение пяти лет мониторинговую деятельность и ходатайствует о компенсации расходов на эту деятельность. |
Noting the progress made so far in the implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, he urged the Secretariat to work towards establishing the remaining UNIDO Desks required as soon as possible. |
Отмечая прогресс, достигнутый на сегодняшний день в выполнении соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, он настоятельно призы-вает Секретариат продолжить работу по скорейшему созданию остальных бюро ЮНИДО. |
While the disappearance of a staff member has made it impossible for any further action to be taken on that staff member's case, due process is ongoing with respect to the remaining nine cases. |
Хотя исчезновение одного сотрудника сделало невозможным принятие каких-либо дополнительных мер по делу этого сотрудника, ведение остальных девяти дел продолжается в соответствии с надлежащей процедурой. |
The other issues identified were not numerous and could be dealt with in the context of a minor could be completed relatively quickly and would entail changes only to categories at the detailed level, with the structure at aggregate levels remaining the same. |
Число остальных выявленных проблем невелико, и их можно решить в рамках обновления, не носящего радикального характера, которое могло бы быть проведено достаточно быстро и потребовало бы изменения лишь категорий на максимально детализированном уровне без пересмотра структуры на более высоких уровнях агрегирования. |
The Council expressed its satisfaction over the steps taken and the studies carried out and stressed the importance of completing the remaining aspects relating to various fields of military cooperation in the light of the decisions adopted in that regard. |
Совет выразил свое удовлетворение в связи с принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важное значение завершения остальных мер, касающихся различных областей военного сотрудничества в свете решений, принятых по этому вопросу. |
Achieving this aim requires full deployment of military, police and other civilian personnel; putting in place the remaining logistics and administrative support, enhancing structures for organization, management, command and control and streamlining some operational procedures. |
Достижение этой цели требует полного развертывания военного, полицейского и гражданского персонала, развертывания остальных материально-технических средств и административной поддержки, укрепления структур, необходимых для организации, управления, руководства и контроля, а также рационализации ряда оперативных процедур. |
However, he observes that substantial efforts continue to be made to examine documents that have been recovered from the former regime and that it will take several months at least to go through all remaining documents. |
Вместе с тем он отмечает, что продолжают предприниматься значительные усилия, направленные на изучение документов, которые были получены от бывшего режима, и что этот процесс займет, по меньшей мере, несколько месяцев для изучения всех остальных документов. |
In the remaining 26 cases either the applications were withdrawn by the applicant States or the documents submitted were not complete, or the cases were pending. |
В остальных 26 случаях либо заявления были отозваны государствами-заявителями, либо представленная документация была неполной, либо в отношении соответствующих дел еще не были приняты решения. |
On 20 September 2006, the remaining two were also committed to the Supreme Court to stand trial and all matters have been listed for a directions hearing in the Supreme Court on 1 December 2006. |
20 сентября 2006 года дела двух остальных лиц были также переданы Верховному суду, а 1 декабря 2006 года были подготовлены все материалы для проведения распорядительного заседания в Верховном суде. |
On the other hand, it is important that the registration numbers of the tractor unit be inserted under box 8 on the cover page and box 7 on all remaining vouchers of the original TIR Carnet. |
С другой стороны, важно указать регистрационные номера тягача в графе 8 титульного листа и в графе 7 всех остальных отрывных листков оригинала книжки МДП. |
Of the total of 39 Parties, however, 21 Parties had been included on the agenda in order for the Committee to discharge its duty of monitoring the status of compliance by those Parties, while the remaining Parties now had no outstanding issues to consider. |
Однако из 39 таких Сторон 21 была включена в повестку дня с тем, чтобы Комитет мог выполнить свои обязанности по контролю за соблюдением обязательств этими Сторонами, тогда как у остальных уже не осталось нерешенных проблем, требующих рассмотрения. |
Regarding the update on the remaining conventions and protocols not ratified to date, we should like to inform you that the Government of Djibouti, at a special session of the National Assembly held on 10 March 2004, ratified eight conventions and protocols. |
Что касается сведений об остальных конвенциях и протоколах, которые на сегодняшний день еще не ратифицированы, то мы доводим до вашего сведения, что правительство Джибути приняло решение о ратификации восьми конвенций и протоколов на внеочередной сессии Национальной ассамблеи 10 марта 2004 года. |
UNICEF has also helped to install 432 water points and basic sanitation facilities in 519 schools and, subject to adequate donor support, aims to cover water and sanitation needs in remaining schools by the end of the year. |
ЮНИСЕФ также помог установить 432 пункта водоснабжения и основных санитарно-технических сооружений в 519 школах и планирует - в зависимости от соответствующей донорской поддержки - удовлетворить к концу года потребности остальных школ в водоснабжении и санитарии. |
6.8 As to the remaining claims made under article 10, paragraph 1, read in conjunction with article 2 of the Covenant, the Committee has reviewed the author's claims against the provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
6.8 Что касается остальных жалоб по смыслу пункта 1 статьи 10 в совокупности со статьей 2 Пакта, то Комитет изучил жалобы автора на основании положений Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающиеся обращения с заключенными. |
Of the remaining 41 posts, the functions of 4 posts should be provided through redeployment and the functions of 14 posts through general temporary assistance. |
Из остальных 41 должности 4 должности должны быть обеспечены за счет перераспределения должностей, а 14 должностей - за счет использования временного персонала общего назначения. |
If there is a difference of opinion at this stage, or at the later stage when we elect the remaining Committee Chairs, we would like to hear it. |
Если на данном этапе имеются разногласия, или они появятся на более поздней стадии, когда мы будем избирать остальных Председателей комитетов, мы хотели бы услышать об этом. |
After subparagraph (a), insert new subparagraph (b), to read: "(b) Facilitating the finalization, adoption and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities"; redesignate the remaining subparagraphs of paragraph 7.10 accordingly. |
После подпункта (а) вставить новый подпункт (Ь) следующего содержания: «Ь) Содействие завершению подготовки и принятию и осуществлению Конвенции о правах инвалидов»; соответственно изменить обозначение остальных подпунктов пункта 7.10. |
In the remaining cases, authorization was initially given, or no authorization was needed according to the law, but participants were prevented from entering the conference, the meeting or the place of the demonstration, often without explanation. |
В остальных случаях разрешение первоначально выдавалось или не требовалось по закону, однако участникам не разрешали пройти к месту проведения конференции, митинга или демонстрации, зачастую без каких-либо объяснений. |
Of these, ECA intends to redeploy five Professional and the two Local level posts from existing resources during the current biennium and to request resources for the nine remaining new posts to be created in the subregional offices in the 2008-2009 budget proposal. |
Их них пять должностей категории специалистов и две должности местного разряда ЭКА намерена передать из существующих ресурсов в течение нынешнего двухгодичного периода и просить предусмотреть ресурсы для создания остальных девяти новых должностей в предложениях по бюджету субрегиональных представительств на 2008 - 2009 годы. |
Twenty other LDCs are making progress but seem unlikely to meet the target by 2015 while the remaining 14 LDCs are lagging even further behind (ibid.). |
Ситуация улучшилась еще в 20 наименее развитых странах, однако маловероятно, что кому-нибудь из них удастся к 2015 году достичь поставленной цели, а в остальных 14 наименее развитых странах наблюдается все большее отставание (там же). |
The remaining 10 programmes that do not have dedicated evaluation entities have a variety of arrangements that range from decentralizing evaluation responsibility to programme managers to undertaking evaluations on an ad hoc basis. |
В остальных десяти программах, не имеющих отдельных подразделений по оценке, используются различные процедуры, включая передачу ответственности за проведение оценок руководителям программ и проведение оценок на специальной основе. |
As regards the remaining 15 countries that did not reply to the sixth survey, no death sentences were reported from other sources during the period under review in respect of 12 of them, but death sentences continued to be imposed in 3 of them. |
Что касается остальных 15 стран, которые не ответили на вопросник шестого обследования, то из других источников не было получено какой-либо информации о смертных приговорах за этот период в отношении 12 таких стран. |
With respect to the remaining four invoices issued on 30 June 1990, the Panel finds that they do not establish that any of the related work was performed after 2 May 1990. |
Что касается остальных четырех счетов, выставленных 30 июня 1990 года, то Группа считает, что из них не вытекает, что соответствующие работы были произведены после 2 мая 1990 года. |
The European Union hopes that this positive approach will also facilitate a timely agreement on the remaining questions during the resumed session of the Economic and Social Council and promote our efforts to adapt the work of the Council. |
Европейский союз надеется, что такой позитивный подход будет также способствовать своевременному согласованию в ходе возобновленной сессии Экономического и Социального Совета остальных нерешенных вопросов и содействовать нашим усилим по преобразованию работы Совета. |