| Empirical evidence has revealed that prior graduation has resulted in very little benefit for the remaining beneficiary countries. | Эмпирические данные показывают, что прежняя градация вылилась в очень незначительные преимущества для остальных стран-бенефициаров. |
| Under this option, the formation and training of the remaining units would be completed only after the elections. | Согласно этому варианту, формирование и подготовка остальных частей будут завершены лишь после выборов. |
| Similar courses were recommended by the Select Review Committee for the remaining members of both units. | Аналогичные курсы рекомендованы Комитетом по проведению выборочной проверки для остальных сотрудников обоих подразделений. |
| Rehabilitation of over 2,400 shelters is now completed and work is under way on the remaining shelters. | Сейчас завершено восстановление свыше 2400 жилищ и продолжается работа в остальных жилищах. |
| Thereafter, the Assembly will hear the remaining speakers, and the Secretary-General and I will make closing statements. | Затем Ассамблея заслушает остальных ораторов, после чего Генеральный секретарь и я выступим с заключительным словом. |
| The remaining 69 detainees were ordered imprisoned by the judicial authority. | Остальных 69 задержанных судебные власти распорядились направить в тюрьму. |
| The resources freed as a result of the eradication of apartheid could be used to settle remaining conflicts. | Высвобожденные в результате ликвидации апартеида средства можно было бы направить на урегулирование остальных конфликтов. |
| The Secretary-General had in his report outlined the timetable for implementing the remaining elements of the settlement plan. | В своем докладе Генеральный секретарь указал сроки осуществления остальных элементов плана урегулирования. |
| In contrast, in 10 of the remaining countries, per capita output grew only slightly or even shrank. | И наоборот, в остальных 10 странах объем подушевого производства вырос лишь незначительно или даже сократился. |
| The other three divisions consist of three justices each, designated by the Court itself from among the remaining members. | Каждая из остальных коллегий образуется в составе трех судей, назначаемых Верховным судом из числа других его членов. |
| Of the remaining countries, 74 have established field-level coordinating mechanisms. | Из остальных стран в 74 были созданы координационные механизмы местного уровня. |
| Both parties will review jointly laws and military orders presently in force in remaining spheres. | Обе стороны совместно вновь рассмотрят законы и военные приказы, которые в настоящее время действуют в остальных сферах. |
| The Board suggested a similar arrangement in respect of the remaining non-interest-bearing current accounts. | Комиссия предложила применять аналогичную процедуру в отношении остальных текущих счетов, не обеспечивающих поступлений по процентам. |
| It also stressed the importance of implementing the remaining provisions of the Agreement. | Он также подчеркнул значение выполнения остальных положений этого соглашения. |
| For the remaining funds reviewed, the scope of monitoring and evaluation activities varied. | Что касается остальных проверенных фондов, то масштабы деятельности по контролю и оценке в них были различными. |
| The remaining cases were pending with the authorities concerned for investigation and further action. | Соответствующие инстанции проводят расследование и продолжают заниматься рассмотрением остальных случаев. |
| There being five such regional groups, the Meeting had to find a fair and reasonable way to fill the six remaining seats. | Поскольку таких региональных групп пять, Совещанию предстояло найти справедливый и разумный путь к заполнению шести остальных мест. |
| Likewise, national legislation may establish an appropriate framework for the function of the procuring entity during the remaining phases of the selection process. | Аналогичным образом национальное законодательство может создавать соответствующую основу для деятельности закупающей организации на остальных этапах процесса выбора. |
| Meanwhile, the Special Coordinator could complete his consultations for resolving the outstanding matters concerning the remaining items on the agenda. | Тем временем Специальный координатор мог бы завершить свои консультации с целью урегулирования нерешенных вопросов, касающихся остальных пунктов повестки дня. |
| Finland therefore proposes that the Conference should nominate a special coordinator to address the remaining applications still in the course of this year. | Поэтому Финляндия предлагает, чтобы Конференция назначила Специального координатора по рассмотрению остальных заявок еще в ходе этого года. |
| We are convinced that the equilibrium and functionality of the CD will not suffer with the acceptance of the 13 remaining applicants. | Мы убеждены, что сбалансированность и функциональность КР не пострадают от приема 13 остальных кандидатов. |
| Such interaction could serve to widen the discussions and the approaches needed to address the situation in the remaining Territories. | Такое взаимодействие могло бы способствовать расширению диалога и подходов, необходимых для урегулирования ситуации в остальных территориях. |
| The Australian Government has now decided to reduce or phase out developing country preferences on all remaining sectors. | Теперь правительство Австралии приняло решение сократить или поэтапно отменить преференции, установленные для развивающихся стран во всех остальных секторах. |
| Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. | Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |
| Fund-raising efforts are under way to secure the remaining $155 million for full execution of current plans by the year 2003. | Усилия по привлечению средств продолжаются с целью обеспечения остальных 155 млн. долларов, необходимых для полного осуществления существующих планов к 2003 году. |