Empirical evidence has revealed that prior graduation has resulted in very little benefit for the remaining beneficiary countries. |
Эмпирические данные показывают, что прежняя градация вылилась в очень незначительные преимущества для остальных стран-бенефициаров. |
Under this option, the formation and training of the remaining units would be completed only after the elections. |
Согласно этому варианту, формирование и подготовка остальных частей будут завершены лишь после выборов. |
Similar courses were recommended by the Select Review Committee for the remaining members of both units. |
Аналогичные курсы рекомендованы Комитетом по проведению выборочной проверки для остальных сотрудников обоих подразделений. |
Rehabilitation of over 2,400 shelters is now completed and work is under way on the remaining shelters. |
Сейчас завершено восстановление свыше 2400 жилищ и продолжается работа в остальных жилищах. |
Thereafter, the Assembly will hear the remaining speakers, and the Secretary-General and I will make closing statements. |
Затем Ассамблея заслушает остальных ораторов, после чего Генеральный секретарь и я выступим с заключительным словом. |
The remaining 69 detainees were ordered imprisoned by the judicial authority. |
Остальных 69 задержанных судебные власти распорядились направить в тюрьму. |
The resources freed as a result of the eradication of apartheid could be used to settle remaining conflicts. |
Высвобожденные в результате ликвидации апартеида средства можно было бы направить на урегулирование остальных конфликтов. |
The Secretary-General had in his report outlined the timetable for implementing the remaining elements of the settlement plan. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал сроки осуществления остальных элементов плана урегулирования. |
In contrast, in 10 of the remaining countries, per capita output grew only slightly or even shrank. |
И наоборот, в остальных 10 странах объем подушевого производства вырос лишь незначительно или даже сократился. |
The other three divisions consist of three justices each, designated by the Court itself from among the remaining members. |
Каждая из остальных коллегий образуется в составе трех судей, назначаемых Верховным судом из числа других его членов. |
Of the remaining countries, 74 have established field-level coordinating mechanisms. |
Из остальных стран в 74 были созданы координационные механизмы местного уровня. |
Both parties will review jointly laws and military orders presently in force in remaining spheres. |
Обе стороны совместно вновь рассмотрят законы и военные приказы, которые в настоящее время действуют в остальных сферах. |
The Board suggested a similar arrangement in respect of the remaining non-interest-bearing current accounts. |
Комиссия предложила применять аналогичную процедуру в отношении остальных текущих счетов, не обеспечивающих поступлений по процентам. |
It also stressed the importance of implementing the remaining provisions of the Agreement. |
Он также подчеркнул значение выполнения остальных положений этого соглашения. |
For the remaining funds reviewed, the scope of monitoring and evaluation activities varied. |
Что касается остальных проверенных фондов, то масштабы деятельности по контролю и оценке в них были различными. |
The remaining cases were pending with the authorities concerned for investigation and further action. |
Соответствующие инстанции проводят расследование и продолжают заниматься рассмотрением остальных случаев. |
There being five such regional groups, the Meeting had to find a fair and reasonable way to fill the six remaining seats. |
Поскольку таких региональных групп пять, Совещанию предстояло найти справедливый и разумный путь к заполнению шести остальных мест. |
Likewise, national legislation may establish an appropriate framework for the function of the procuring entity during the remaining phases of the selection process. |
Аналогичным образом национальное законодательство может создавать соответствующую основу для деятельности закупающей организации на остальных этапах процесса выбора. |
Meanwhile, the Special Coordinator could complete his consultations for resolving the outstanding matters concerning the remaining items on the agenda. |
Тем временем Специальный координатор мог бы завершить свои консультации с целью урегулирования нерешенных вопросов, касающихся остальных пунктов повестки дня. |
Finland therefore proposes that the Conference should nominate a special coordinator to address the remaining applications still in the course of this year. |
Поэтому Финляндия предлагает, чтобы Конференция назначила Специального координатора по рассмотрению остальных заявок еще в ходе этого года. |
We are convinced that the equilibrium and functionality of the CD will not suffer with the acceptance of the 13 remaining applicants. |
Мы убеждены, что сбалансированность и функциональность КР не пострадают от приема 13 остальных кандидатов. |
Such interaction could serve to widen the discussions and the approaches needed to address the situation in the remaining Territories. |
Такое взаимодействие могло бы способствовать расширению диалога и подходов, необходимых для урегулирования ситуации в остальных территориях. |
The Australian Government has now decided to reduce or phase out developing country preferences on all remaining sectors. |
Теперь правительство Австралии приняло решение сократить или поэтапно отменить преференции, установленные для развивающихся стран во всех остальных секторах. |
Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. |
Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |
Fund-raising efforts are under way to secure the remaining $155 million for full execution of current plans by the year 2003. |
Усилия по привлечению средств продолжаются с целью обеспечения остальных 155 млн. долларов, необходимых для полного осуществления существующих планов к 2003 году. |