Further talks among the parties on the remaining 4 ministerial portfolios, i.e. defence, foreign affairs, finance and justice, as well as other issues related to the installation of the transitional government, are continuing. |
Стороны продолжают обсуждение вопросов об остальных четырех министерских постах, а именно постах министров обороны, иностранных дел, финансов и юстиции, а также других вопросов, касающихся создания временного правительства. |
It is reported that the Transitional Government will endeavour to provide some $8.5 million of this amount and will seek international support for the remaining $5.2 million. |
Сообщается, что переходное правительство приложит усилия для обеспечения приблизительно 8,5 млн. долл. США из этой суммы и будет ходатайствовать об оказании международной помощи для обеспечения остальных 5,2 млн. долл. США. |
The Commission recalled that, on the basis of that provision, it had applied such flexibility to address unique characteristics in the case of both Paris and Montreal and it intended to continue to do so in the surveys at the remaining five duty stations. |
Комиссия напомнила, что на основе этого положения она проявляла такую гибкость в целях учета характерных особенностей в случае с Парижем и Монреалем и намерена продолжать делать это в рамках обследований в остальных пяти местах службы. |
It hoped that the remaining 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits would be carried out under a multi-step approach so as to mitigate the potentially strong impact on the assessment of certain countries like the Republic of Korea. |
Он выступает за то, чтобы упразднение остальных 50 процентов влияния системы пределов проводилось в несколько этапов, чтобы избежать слишком сильного воздействия этой меры на взносы ряда стран, таких, например, как Республика Корея. |
It called on the State Law and Order Restoration Council to release all remaining political prisoners and to engage in a meaningful dialogue with all political and ethnic groups and their chosen leaders, in order to restore the country's democratic institutions and freedom of expression and assembly. |
Он призывает Государственный совет по установлению правопорядка освободить всех остальных политических заключенных и начать плодотворный диалог со всеми политическими и этническими группами и их избранными руководителями для восстановления демократических институтов страны и свободы слова и собраний. |
As the additional document and the oral presentation had not covered all articles of the Covenant, he asked whether the Government of Sri Lanka was in agreement with the part of the original report concerning the remaining articles. |
Поскольку в дополнительном документе и устном выступлении были охвачены не все статьи Пакта, он спрашивает, согласно ли правительство Шри-Ланки с той частью первоначального доклада, в которой говорится об остальных статьях Пакта. |
He also recommended that the cost of the remaining 7,150 troops, including the 4,000 person stand-by force, be funded through voluntary contributions to be made available by Member States to a sub-account of the UNPROFOR special account established for the purpose. |
Он также рекомендовал финансировать расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих, включая 4000 военнослужащих резервных сил, за счет добровольных взносов, которые должны быть внесены государствами-членами на субсчет специального счета СООНО, созданный для этой цели. |
It identifies 40 claimants who submitted claims for a total amount estimated at $17.5 million, thus leaving the balance of $2.5 million for the remaining 760 claimants. |
В нем определены 40 заявителей, которые представили требования на общую сумму примерно 17,5 млн. долл. США, в результате чего остается 2,5 млн. долл. США на удовлетворение требований остальных 760 заявителей. |
As for the content of the remaining sections of the "Draft guidelines" drawn up by the Preparatory Committee, the Russian delegation is on the whole in favour and at the same time puts forward the considerations and proposals which are reproduced below. |
Касаясь содержания остальных частей "Проекта основных направлений", подготовленного Подготовительным комитетом, российская делегация в целом его поддерживает, но в то же время высказывает следующие соображения и предположения, которые приводятся ниже. |
A temporary absence of a judge should result either in the continuation of the trial with the remaining judges or the suspension of the trial. |
В случае временного отсутствия одного из судей судебный процесс должен либо продолжаться с участием остальных судей, либо приостанавливаться. |
While three quarters of a million Tutsi refugees from earlier periods had returned home and 400,000 more recent Hutu refugees, the repatriation of the remaining 1.7 million refugees had stagnated. |
Несмотря на возвращение на родину трех четвертей миллиона тутси, покинувших ее в более ранние периоды, а также 400000 хуту из более поздней волны беженцев, репатриация остальных 1,7 млн. беженцев затормозилась. |
Of the official institutions, excluding higher education, 4 schools use Portuguese as the medium of instruction and the remaining 13 use Cantonese. |
Среди государственных учебных заведений - за исключением высших учебных заведений - в 4 школах обучение ведется на португальском языке, а в остальных 13 школах используется кантонский диалект китайского языка. |
Provision is therefore made under this heading for spares for the remaining 15 leased armoured personnel carriers only; and 38 contingent-owned armoured personnel carriers. |
Поэтому по данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей лишь для остальных 15 арендуемых бронетранспортеров); и 38 бронетранспортеров, принадлежащих контингентам. |
The appointment of a consortium leader is without prejudice to the joint and several liability of the remaining members of the consortium to the Government for the execution and operation of the project. |
З. Назначение руководителя консорциума не наносит ущерба совместной и коллективной ответственности остальных членов консорциума перед правительством за исполнение проекта и обеспечение его функционирования. |
In 33 countries all of the aforementioned benefits are guaranteed by law, while in the remaining 49 countries one or more of those benefits are not guaranteed by law. |
В ЗЗ странах законом гарантируется предоставление им пособий во всех вышеупомянутых областях, а в остальных 49 странах законом не гарантируется предоставление одной или более соответствующих льгот. |
From 1981 to 1991, 11 million mines were neutralized and, in July 1991, Egypt launched a new plan aimed at neutralizing all remaining mines - 23 million of them - by the year 2006. |
С 1981 по 1991 год было обезврежено 11 млн. мин, а в июле 1991 года Египет начал осуществление нового плана, направленного на обезвреживание всех остальных мин - 23 миллионов мин - к 2006 году. |
The final complete cost of the project will only be determined following calculation of all remaining disbursements related to work in progress and pending settlement of the time delay and financial claims. |
Окончательная полная стоимость проекта будет определена лишь после подсчета всех остальных выплат, связанных с ведущимися работами, и расчета по требованию в связи с задержкой сроков и по финансовому требованию. |
Countries that fall in any of the remaining three categories are expected to contribute towards part of all office costs, excluding the costs of salaries and allowances for international staff, international business travel, and hospitality. |
Ожидается, что страны, которые входят в любую из остальных трех категорий, будут возмещать часть общих расходов по отделениям, за исключением расходов на заработную плату и надбавки международному персоналу, международные командировки и представительские расходы. |
The next round of elections will be held in March in Lautem, Baucau and Manatuto districts, followed by the remaining eight districts from April to June. |
Следующий раунд таких выборов будет организован в марте в административных районах Лаутем, Баукау и Манатуту, за которым в апреле-июне последуют выборы в восьми остальных административных районах. |
Lastly, the Government indicated that, judging by the information provided to it, the remaining individuals on behalf of whom the Special Rapporteur sent letters from 1995 to 1997 appeared not to exist. |
Наконец, правительство указало, что, судя по полученной им информации, остальных лиц, по поводу которых Специальный докладчик направил письма в 1995-1997 годах, по-видимому, просто не существует. |
4.4 As regards the author's remaining complaints about the partiality of the investigations against him, the State party emphasizes that the criminal procedures against the author are still pending and that his guilt has not yet been determined by a tribunal. |
4.4 Что касается остальных жалоб автора по поводу необъективности следствия, то государство-участник подчеркивает, что уголовный процесс против автора еще не завершен и что его виновность не была установлена судом. |
With regard to the civilian personnel, 73 of the approved total of 106 international staff have been deployed, with most of the remaining staff expected to arrive in Bangui shortly. |
Что касается гражданского персонала, то из 106 утвержденных для Миссии международных сотрудников уже прибыло 73 человека и в ближайшее время ожидается прибытие в Банги остальных сотрудников. |
Any form of continuity which would place the Federal Republic of Yugoslavia in a more privileged position than the other successor States is unacceptable not only to Croatia, but also to the remaining successor States and the international community. |
Любая форма преемственности, которая ставила бы Союзную Республику Югославию в более привилегированное положение, чем другие государства-правопреемники, является неприемлемой не только для Хорватии, но и для остальных государств-правопреемников и для международного сообщества. |
The Organization has planned to implement the remaining IMIS releases at Headquarters by August 1999 and in the offices away from Headquarters by August 2000. |
Организация планирует обеспечить внедрение остальных очередей ИМИС в Центральных учреждениях к августу 1999 года, а в отделениях за пределами Центральных учреждений - к августу 2000 года. |
Installation of the field assets control system has already been completed in several missions, and the Department of Peacekeeping Operations will have the system installed in the remaining missions by 30 June 1999. |
В ряде миссий уже завершено внедрение системы управления имуществом на местах, и Департамент операций по поддержанию мира завершит установку системы в остальных миссиях к 30 июня 1999 года. |