The LEG agreed that overall feedback on the workshop will be collected through a questionnaire, the results of which will be compiled and used to inform the work of the LEG, including the organization of the remaining workshops. |
ГЭН постановила собрать мнения всех участников об этом рабочем совещании с помощью вопросника, результаты которого будут обобщены и использованы для информационной поддержки работы ГЭН, включая организацию остальных рабочих совещаний. |
In reviewing the cash situation in 2013, it should be recalled that only a portion of the regular budget recosting for 2012 has been approved and that consideration of the remaining requirements has been deferred until the end of 2013. |
При рассмотрении положения с денежной наличностью в 2013 году следует помнить о том, что сумма пересчета по регулярному бюджету за 2012 год была утверждена лишь частично и что рассмотрение вопроса об остальных потребностях было отложено до конца 2013 года. |
In August 2012, the Trial Chamber convened a trial management meeting to expedite the conclusion of trial proceedings and to enable planning for the remaining phases of case 002. |
В августе 2012 года Судебная палата провела судебное распорядительное совещание для ускорения завершения судебного производства и для того, чтобы открыть возможность для планирования остальных этапов дела 002. |
The lower output was attributable to the duration of the preparation process for the remaining 3 simulation exercises (2 departmental and 1 national), which extended into August 2013 |
Более низкий показатель объясняется продолжительным характером процесса подготовки З остальных учебных занятий (2 департаментских и 1 общенационального), который продолжался до августа 2013 года |
A series of "train the trainer" programmes are being scheduled for 2014 for the remaining field operations and United Nations agencies, funds and programmes. |
На 2014 год запланирован ряд программ подготовки инструкторов для остальных полевых операций, а также для учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur reiterates that there are no shortcuts to reconciliation, and in particular, that meaningful reconciliation requires, in addition to truth, the implementation of the remaining three elements: justice, reparation and guarantees of non-recurrence. |
Специальный докладчик напоминает, что коротких путей к примирению нет и, в частности, что реальное примирение требует, помимо установления истины, реализации остальных трех элементов: отправления правосудия, возмещения и гарантий неповторения. |
The proposed reclassification is based on the expansion of responsibilities and the Director's role both in leading the Operational Support Team and in overseeing the work of the remaining specialist officers in the integrated operational teams. |
Предлагаемая реклассификация отражает это расширение круга обязанностей и двойную роль, которую директору предстоит выполнять, возглавляя Группу оперативной поддержки и обеспечивая надзор за работой остальных сотрудников категории специалистов в составе комплексных оперативных групп. |
Field visits were undertaken for six of the nine case studies and the consultants chosen for the remaining three had recent extensive field experience in their chosen countries (Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan). |
Для шести из девяти тематических исследований были проведены поездки на места, а для остальных трех были отобраны консультанты, которые в последнее время получили значительный опыт работы на местах в соответствующих странах (Гаити, Демократическая Республика Конго и Южный Судан). |
The remaining two are elected, with at least two thirds of the elected deputies voting in favour, from two lists submitted by the Supreme Court of Justice. |
Для избрания двух остальных судей из двух списков из трех кандидатов, предлагаемых Верховным судом, требуется, чтобы за них проголосовало не менее двух третей от числа избранных членов Законодательного собрания. |
Out of the 40 judgements, the Court established at least 1 violation of the Convention provisions in 37 judgements, and no violation of the Convention in the remaining 3 judgements. |
Из этих 40 решений Суд в 37 решениях установил факт по крайней мере одного нарушения положений Конвенции, а в остальных трех решениях установил факт отсутствия нарушений Конвенции. |
Two options are proposed for the consideration and decision of the Commission regarding the remaining 18 organizations that meet the eligibility criteria to serve on the Working Group: |
Комиссии предлагаются два варианта для рассмотрения и принятия решения в отношении остальных 18 организаций, удовлетворяющих критериям, которые дают право на вхождение в состав Рабочей группы: |
Also requests the secretariat to continue consultations with relevant institutions and organizations, including United Nations system organizations, with a view to identifying recommended databases for the remaining thematic topics of best practices; |
просит также секретариат продолжить консультации с соответствующими учреждениями и организациями, включая организации системы Организации Объединенных Наций, с целью определения рекомендуемых баз данных для остальных тематических вопросов передовой практики; |
The collection rate of the remaining outstanding contributions was 50.7 per cent during the year 2012 whereas this rate was 25.9 per cent during 2011. |
Показатель поступления остальных причитающихся взносов в 2012 году составил 50,7 процента, в то время как в 2011 году он составлял 25,9 процента. |
For the remaining indicators, preliminary data collected for the first progress report filled a number of gaps and for the first time provided comparable data for other indicators, particularly those relating to risk reduction, knowledge and information, and illegal international traffic. |
Что касается остальных показателей, предварительные данные, собранные для подготовки первого доклада о ходе работы, позволили устранить ряд пробелов и впервые обеспечить сопоставимые данные по другим показателям, в частности, касающимся сокращения рисков, знаний и информации о риске, а также незаконной международной торговли. |
In nine of those instances, the Member States involved indicated that they would investigate, while the United Nations undertook investigations in the remaining four instances. |
В девяти из этих случаев соответствующие государства-члены сообщили, что будет проведено расследование, а Организация Объединенных Наций взяла на себя расследование остальных четырех случаев. |
It also expected that the Meeting of the Parties will elect the remaining members of the Bureau from among the representatives of the Parties in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Ожидается также, что Совещание Сторон изберет остальных членов Президиума из числа представителей Сторон в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
Of these, on 10 projects the founders and directors are women, and in remaining 20, founders and directors are men. |
Из них в 10 проектах учредителями и директорами являются женщины, а в остальных 20 - мужчины. |
For credit line "Encouraging Entrepreneurship" is approved the total of 58 projects, of which in 8 projects directors are women, and in remaining 50 are men. |
Кредитная линия "стимулирование предпринимательства" утверждена для 58 проектов, из которых в 8 проектах директорами являются женщины, а в остальных 50 - мужчины. |
There will then follow discussion of the remaining operational issues, i.e., support for effective participation in the work of the Committee and the standard workplans for the preparation of draft risk profiles and draft risk management evaluations. |
После этого состоится обсуждение остальных практических вопросов, т.е. поддержка действенного участия в работе Комитета и типовые планы работы по подготовке проектов характеристик рисков и проектов оценок управления рисками. |
For the remaining 20 per cent, the accounting and internal control systems established were unreliable and not adequate to safeguard UNHCR funds and provide assurance that they were being used to achieve UNHCR's objectives. |
Что касается остальных 20%, то установленные для них системы учета и внутреннего контроля были ненадежными и недостаточными для обеспечения сохранности средств УВКБ, а также гарантий того, что они использовались для достижения целей УВКБ. |
Elaborating on the remaining steps anticipated in the transitional road map, the President appealed for assistance in drafting a new constitution and conducting a census in preparation for the elections, as stipulated in the Transitional Federal Charter. |
Говоря об остальных мерах, предусмотренных в «дорожной карте» на переходный период, президент обратился с просьбой о помощи в разработке новой конституции страны и проведении переписи населения в порядке подготовки к выборам, как это намечено в Переходной федеральной хартии. |
Seven of the remaining vacancies were new posts established in 2008, while seven existing posts had become vacant in 2008 as a result of staff movements (such as reassignments between duty stations or offices, secondment on peacekeeping mission service and resignations). |
Семь из остальных вакансий были новые должности, созданные в 2008 году, и семь существующих должностей стали вакантными в 2008 году в результате перемещения персонала (например, перевода сотрудников между местами службы или отделениями, прикомандирования в миротворческие миссии и ухода в отставку). |
As regards gender, males were assisted in 81 per cent of cases and females in the remaining 19 per cent. |
В целом в 81% случаев юридическая помощь была оказана мужчинам и в остальных 19% случаев - женщинам. |
The balance of less than 50 per cent of the expenditures were spread across the remaining nine outcome areas, with less than 1 per cent expended on the outcome pertaining to human rights. |
Оставшиеся менее 50 процентов средств пошли на достижение остальных девяти общих результатов и менее 1 процента было затрачено на достижение общего результата, касающегося прав человека. |
The remaining 18 posts have been absorbed in part by the increases in posts under the Environment Fund, earmarked contributions or projects management of the Global Environment Facility. |
Сокращение остальных 18 должностей отчасти компенсируется увеличением должностей, финансируемых по линии Фонда окружающей среды, целевых взносов или управления проектами Фонда глобальной окружающей среды. |