The functions of the remaining 10 posts will be replaced through outsourcing arrangements, which are more cost-effective. |
Функции сотрудников на остальных десяти ликвидируемых должностях будут выполняться на основе привлечения внешних подрядчиков, что более эффективно с точки зрения затрат. |
The second phase is expected to follow up on the remaining 80 per cent of the countries, which host 20 per cent of the assets. |
На втором этапе предполагается продолжить работу в остальных 80 процентах стран, в которых находится 20 процентов товарно-материальных запасов. |
The event was designed to attract the attention of the remaining United Nations agencies and the media and to enlist the support of the non-governmental organization community. |
Она была призвана привлечь внимание остальных учреждений Организации Объединенных Наций и средств массовой информации и заручиться поддержкой сообщества неправительственных организаций. |
As a result, this office will be renamed Zagreb administrative office of UNMIBH and will maintain remaining functions as described in paragraph 25 below. |
В результате это отделение будет переименовано в Административную канцелярию МООНБГ в Загребе и будет продолжать выполнение остальных функций, как об этом говорится в пункте 25 ниже. |
The Administration has predicted that the successful implementation of the remaining releases in all the offices, as planned, would require unprecedented management and staff effort. |
Администрация полагает, что для успешного внедрения остальных очередей во всех подразделениях согласно плану потребуются чрезвычайные усилия со стороны руководства и сотрудников. |
The implementation of the remaining releases in all locations within a short period of time will place heavy demands on the project team to coordinate the implementation. |
Внедрение остальных очередей во всех точках в эти сжатые сроки ляжет тяжелым бременем на группу по проекту, которая должна координировать указанную деятельность. |
optimizing measures on remaining important lines included in the AGC, AGTC and TER agreements. |
оптимизация мер на остальных важнейших линиях, включенных в соглашения СМЖЛ, СЛКП и проект ТЕЖ. |
With respect to the remaining three alleged victims, a summary of the Government's reply follows that of the corresponding case in the paragraphs below. |
Что касается остальных трех предполагаемых жертв, то по каждому случаю, изложенному в нижеследующих пунктах, приводится краткое резюме ответа правительства. |
Handover of remaining UNOMIL tasks to the Controller |
Передача остальных связанных с МНООНЛ функций Контролеру |
It is envisaged that relief work will need to continue for some time in order to meet the remaining needs of vulnerable groups throughout the country. |
Предполагается, что чрезвычайную помощь необходимо будет по-прежнему оказывать в течение определенного времени для удовлетворения остальных потребностей уязвимых групп по всей стране. |
The first, relating to changes in its methods of work, is aimed at ensuring greater transparency and participation of the remaining Members of the Organization. |
Первый, касающийся изменения методов его работы, связан с обеспечением большей транспарентности и участия остальных членов Организации. |
The delay in paying the remaining 20 per cent could be also related to the fact that not all the experts submitted their travel claims on time. |
Задержка с выплатой остальных 20% может быть также обусловлена тем, что не все эксперты своевременно подают свои требования о возмещении путевых расходов. |
In the remaining countries, coverage offered varies from only a small portion to up to 25 per cent of the older persons population. |
В остальных странах диапазон охвата такими услугами пожилых лиц составляет от лишь небольшой части до 25 процентов. |
As the Assembly is aware, this unfortunate state of affairs was occasioned by the intransigence of UNITA with regard to the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Как известно Генеральной Ассамблее, такое достойное сожаления положение дел было вызвано неуступчивостью УНИТА в деле осуществления остальных положений Лусакского протокола. |
Charges have been brought in 13 of these cases and were withdrawn in the remaining 16 cases. |
В связи с 13 из этих дел было предъявлено обвинение, тогда как в случае остальных 16 дел судебное преследование возбуждено не было. |
The benefit to ensue by the year 2000 from the exploitation of the remaining Renewable Energy Sources is expected to be of lesser importance. |
Выгоды, которые должны последовать к 2000 году от эксплуатации остальных возобновляемых источников энергии, как ожидается, будут менее значительными. |
It was agreed that the Secretariat should review the terminology used in draft article C and in the remaining provisions of the draft uniform rules and formulate proposals for avoiding possible ambiguities. |
Было решено поручить Секретариату пересмотреть терминологию, используемую в проекте статьи С и в остальных положениях проекта единообразных правил, и подготовить предложения в целях устранения возможных неясностей. |
For the remaining prisoners, a process was devised whereby case files on persons alleged to have committed war crimes were passed to the ICTY for review. |
В отношении остальных пленных разработан процесс, в рамках которого дела лиц, предположительно совершивших военные преступления, передаются МУТЮ для рассмотрения. |
In the remaining 37 countries whose Governments have agreed on the process, the process is still at an initial stage. |
В остальных 37 странах, где правительства согласились включиться в этот процесс, он находится все еще на начальном этапе. |
However, I demand that the leadership of the RUF take urgent steps to ensure that all remaining United Nations personnel in their hands be released immediately and unconditionally. |
Вместе с тем я требую, чтобы руководители ОРФ в срочном порядке приняли меры по обеспечению немедленного и безоговорочного освобождения всех остальных сотрудников Организации Объединенных Наций, которые находятся в их руках. |
Most of the remaining countries expect to have done so by 2005, and have elaborated comprehensive strategies in pursuit of this. |
Предполагается, что в большинстве остальных стран это будет достигнуто к 2005 году; ради достижения этой цели они разработали комплексные стратегии. |
Of the remaining Latin American countries, two allow abortion for health reasons and eight to save the life of the pregnant woman. |
Из остальных латиноамериканских стран в двух аборты разрешаются для сохранения здоровья и в 8 - для спасения жизни беременной женщины. |
It is, however, necessary to investigate the potential of orthophoto maps for the remaining activities, should this be available with foreign assistance. |
В то же время необходимо изучить возможность применения ортофотографических карт для остальных видов деятельности, если на эти цели будет предоставлена внешняя помощь. |
The joint committee would meet again on 30 June to decide on a timetable for disarmament in all the remaining districts. |
Объединенный комитет проведет еще одно заседание 30 июня, для того чтобы принять решение о графике разоружения во всех остальных округах. |
In its reply to the article 34 notification, National confirmed that the work relating to the remaining four items was also performed between 1985 and 1989. |
В своем ответе на уведомление, направленное ей в соответствии со статьей 34, "Нэшнл" подтвердила, что работы, касающиеся остальных четырех пунктов, также были выполнены в период с 1985 по 1989 год. |