As traumatic as this was for all of our remaining contestants, revealing the truth to Melanie was even more heartbreaking. |
Какой бы травмой это не было для всех остальных участников, но открытие правды Мелани было еще более душераздирающим. |
A weighted average of salaries at duty stations other than New York has been used for the remaining 45 per cent of staff in the General Service category. |
В отношении остальных 45 процентов сотрудников категории общего обслуживания использовались средневзвешенные показатели размеров окладов в местах службы помимо Нью-Йорка. |
Of the remaining 40 cease-fire violations, investigations have been carried out on 25 of the violations and an additional 15 are still pending. |
Из остальных 40 случаев нарушения прекращения огня в отношении 25 расследование уже проведено, а еще 15 нарушений будет расследовано позднее. |
The external design phase took longer than expected and as a consequence the selection of a contractor for the remaining phases of software development was delayed. |
На осуществление этапа проектирования по контракту потребовалось больше времени, чем предполагалось, вследствие чего были нарушены сроки отбора подрядчика для реализации остальных этапов разработки программного обеспечения. |
Referring to the issue raised by the representative of Norway, the Executive Secretary stressed that the remaining studies undertaken would be made available by January 1995. |
Коснувшись вопроса, заданного представителем Норвегии, Исполнительный секретарь подчеркнул, что результаты остальных проводимых исследований будут получены к январю 1995 года. |
As regards the remaining activities described in the present statement, no provision has been made in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Что касается остальных мероприятий, упомянутых в настоящем заявлении, то по ним никаких ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не предусмотрено. |
At the same time, all but 20 of the remaining Member States owe more than their current year's assessment. |
В то же время около 20 из всех остальных государств-членов задолжали суммы, превышающие объемы их начисленных взносов на текущий год. |
In the remaining 52 constituencies, 560,000 electors turned out to vote. |
В остальных 52 округах в выборах приняли участие 560000 человек. |
Estimates have been derived for the value of equipment of the remaining six units pending the completion of their respective "in-surveys". |
В отношении остальных шести подразделений смета составлена исходя из стоимости оборудования, которая будет уточнена после завершения их соответствующих «внутренних» обследований. |
The remaining No. 6 car was retired immediately, and the team withdrew from all other planned entries in endurance racing and the American Le Mans Series. |
Оставшаяся машина Nº 6 была снята немедленно, и команда отменила участие во всех остальных гонках на выносливость, включая Американскую серию Ле-Ман. |
Of the remaining countries, 90 considered their rate of population growth to be satisfactory and 78 considered it to be too high. |
Из остальных стран 90 считали темпы прироста своего населения удовлетворительными, а 78 - слишком высокими. |
The elections were decisive in 161 electoral districts, run-off elections will be held in the remaining districts. |
Выборы состоялись в 161 избирательном округе, в остальных округах предстоит повторное голосование. |
In order to staff all remaining border crossings fully, the Mission has been forced to curtail much of its mobile patrolling on the border. |
Для полного укомплектования всех остальных пунктов пересечения границы Миссия была вынуждена прекратить значительную часть своей деятельности по мобильному патрулированию на границе. |
In paragraph 32 below, I recommend an immediate start to repatriating all remaining battalions, except for the time being the two in Sector East. |
В пункте 32 ниже я рекомендую немедленно начать репатриацию всех остальных батальонов за исключением двух, пока что остающихся в секторе "Восток". |
After 30 minutes, the vehicle returned to the former location with 5 passengers, leaving the remaining 11 passengers and the flag behind. |
Через 30 минут автомобиль вернулся в место своей первоначальной дислокации с пятью пассажирами, без остальных 11 пассажиров и флага. |
Its current consideration should thus identify and clarify issues, without jeopardizing the application of the methodology at the remaining duty stations in the current round of surveys. |
В связи с этим Комиссия придерживалась мнения о том, что ее нынешнее рассмотрение позволит ей выявить проблемы и прояснить вопросы без ущерба для применения методологии в остальных местах службы в рамках нынешнего цикла обследований. |
A total of 154 countries had ratified the Convention by the end of 1993; of the 36 remaining, many are nearing ratification. |
К концу 1993 года Конвенцию ратифицировали в общей сложности 154 страны; многие из 36 остальных стран готовятся к ее ратификации. |
The remaining $29 million shortfall was the result of donors contributing less than expected in their local currencies. |
Непоступление остальных 29 млн. долл. США объяснялось тем, что доноры внесли меньшие, чем ожидалось, взносы в своих национальных валютах. |
The non-permanent seats on the Security Council, which currently stand at 10, are too few for the remaining 179 Member States of the United Nations. |
Число непостоянных мест в Совете Безопасности, которое сейчас составляет 10, слишком мало для остальных 179 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The remaining costs ($45,000), relating to travel of members of the Group in 1995, represent additional requirements under section 14. |
Для покрытия остальных расходов (45000 долл. США), на поездки членов группы в 1995 году, требуются дополнительные ассигнования по разделу 14. |
The reports of the remaining 10 States parties are due on the following dates: |
Доклады остальных 10 государств-участников должны быть представлены к следующим срокам: |
The Board recommends that the remaining modules of the system should be installed early to enable UNPA to exploit the full potential of the computer system. |
Комиссия рекомендует обеспечить скорейшее внедрение остальных модулей системы, с тем чтобы ЮНПА могла использовать все возможности этой компьютерной системы. |
In all but one of the remaining 13 countries, there was a decline in executions between 1999 and 2003. |
Во всех остальных странах, за исключением одной, количество смертных казней в период с 1999 по 2003 год сократилось. |
Regarding the remaining 17 posts, 9 were added in field offices and 8 at headquarters, as explained in paragraphs 8-17 below. |
Что касается остальных 17 должностей, то 9 из них созданы в отделениях на местах, а 8 - в штаб-квартире, о чем говорится в пунктах 8-17 ниже. |
Two positions have been identified within the existing establishment of the Department; the additional resources requested are to cover general temporary assistance for the remaining three posts. |
Две должности были выявлены в рамках существующих штатов Департамента; дополнительные ресурсы испрашиваются на покрытие временного персонала общего назначения для заполнения остальных трех должностей. |