The Committee has maintained a rotation in the selection of its Rapporteur from the regional group that served as Chairman the previous year, filling the positions of Vice-Chairmen from the three remaining regional groups. |
Комитет соблюдает ротацию, выбирая своего Докладчика из региональной группы, выполнявшей функции Председателя в предыдущем году; таким образом, должности заместителей Председателя заполняются из трех остальных региональных групп. |
The remaining 30 per cent was either not properly signed by the authorized UNHCR staff or the two officers required by UNHCR regulations, or the figures were altered and crossed out. |
Что касается остальных 30 процентов, то либо отсутствовала надлежащая подпись уполномоченного сотрудника или двух сотрудников УВКБ в соответствии с требованиями положений УВКБ, либо цифры были изменены и вычеркнуты. |
The High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers, visited the subregion in May and renewed UNHCR's commitment to help to repatriate all remaining Sierra Leonean refugees who wish to return by June 2004. |
Верховный комиссар по делам беженцев Рууд Любберс посетил в мае этот субрегион и подтвердил намерение УВКБ оказать помощь в репатриации к июню 2004 года всех остальных сьерра-леонских беженцев, которые желают вернуться. |
As to the remaining $121 million, a decision was pending on the return of $94 million to Member States. |
Что касается остальных 121 млн. долл. США, то ожидается принятие решения о возврате 94 млн. долл. США из этой суммы государствам-членам. |
According to press reports, the loan will cover 80 per cent of construction costs while the Government will cover the remaining 20 per cent. |
Согласно сообщениям в прессе, сумма кредита покроет 80 процентов расходов на строительство, а правительство выделит средства для покрытия остальных 20 процентов расходов22. |
Concerning the remaining articles of the Convention, according to the Constitution no Ethiopian citizen could be deprived of his or her nationality and all Ethiopian men and women had the right to change their nationality. |
Что касается остальных статей Конвенции, то, согласно конституции, ни один гражданин Эфиопии не может быть лишен своего гражданства, но при этом все эфиопские мужчины и женщины имеют право изменить свое гражданство. |
Particular efforts were made to achieve the first major deadline foreseen by the completion strategy of the Tribunal's mandate, namely the completion by the end of 2004 of the investigation of all remaining suspects. |
Особые усилия предпринимались для соблюдения первого основного срока, установленного в стратегии завершения работы по мандату Трибунала, а именно завершение к концу 2004 года расследований в отношении всех остальных подозреваемых. |
For the remaining sections in budget and finance, the costs are split into regular resources and other resources according to the 44/56 split. |
Что касается остальных бюджетно-финансовых подразделений, то расходы делятся на покрываемые за счет регулярных ресурсов и за счет прочих ресурсов в соотношении 44/56. |
The Chairman: Since we are now getting closer to the end of our meeting this morning, the Committee will listen to the remaining speakers, namely Qatar and the Republic of Korea, tomorrow morning. |
Председатель: поскольку мы подошли к завершению нашего сегодняшнего утреннего заседания, Комитет заслушает остальных докладчиков, а именно Катар и республику Корея, завтра утром. |
Given the crucial role of UNOMB in building confidence among the parties, as well as the need for it to complete its remaining mandated tasks, the Secretary-General recommended the extension of the UNOMB mandate for a further six-month period from 1 July to 31 December 2004. |
С учетом важной роли МООННБ в деле укрепления доверия между сторонами, а также необходимости завершения выполнения остальных возложенных на Миссию задач Генеральный секретарь рекомендует продлить срок действия мандата МООННБ на дополнительный шестимесячный период - с 1 июля по 31 декабря 2004 года. |
In offering contracts for the remaining posts, the Secretary-General should bear in mind that the numbers and grade levels of those posts will be subject to review in the context of the implementation report. |
При предложении контрактов на заполнение остальных должностей Генеральному секретарю следует учитывать тот факт, что количество и классы этих должностей будут предметом рассмотрения в контексте доклада об осуществлении. |
Art. 6.1.3: As stated in the explanatory notes, the list contained in Art. 6.1.3 "represents a much modified version of the remaining excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules". |
Статья 6.1.3: Как отмечается в пояснительном примечании, перечень, содержащийся в статье 6.1.3, "представляет собой существенно модифицированный вариант в отношении большинства остальных исключаемых рисков в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах". |
The Acting President announced that the General Assembly would hear the remaining speakers on agenda item 38 and would consider agenda item 167 on Thursday morning, 14 November 2002. |
Исполняющий обязанности Председателя сообщил, что Генеральная Ассамблея заслушает остальных ораторов по пункту 38 повестки дня и рассмотрит пункт 167 повестки дня в четверг, 14 ноября 2002 года, в первой половине дня. |
In 2003, it was implemented in 11 field missions and, in 2004, all remaining field missions will adopt the system. |
В 2003 году эта система была внедрена в 11 находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира полевых миссий, а в 2004 году эта система будет внедрена во всех остальных миссиях. |
"After thorough study and reconsideration of the situation, we are convinced, first, that in some respects we did not properly evaluate some of the testimony, and second, that the remaining testimony does not establish his guilt beyond a reasonable doubt. |
Тщательно изучив и вновь рассмотрев сложившуюся ситуацию, мы пришли к убеждению, что, во-первых, в некоторых отношениях мы не дали должной оценки отдельным свидетельским показаниям, а во-вторых, на основании остальных свидетельских показаний невозможно установить вину подсудимого вне разумного сомнения. |
Welcoming the Frente POLISARIO's release of 243 Moroccan prisoners of war in September 2003, he called on the Frente POLISARIO to release without further delay all the remaining prisoners of war. |
Выразив удовлетворение по поводу освобождения Фронтом ПОЛИСАРИО 243 марокканских военнопленных в сентябре 2003 года, оратор призывает Фронт ПОЛИСАРИО немедленно освободить и всех остальных военнопленных. |
In this meeting, we shall hear statements from the five outgoing members, to be followed by statements from the remaining members. |
В ходе сегодняшнего заседания мы заслушаем заявления пяти выбывающих из состава Совета Безопасности членов, за которыми последуют выступления остальных членов Совета. |
Lesotho has fully implemented the first three conventions through domestic legislation and laws for the remaining two conventions will be prepared as part of the comprehensive legislation. |
Лесото полностью осуществило первые три конвенции путем введения внутригосударственного законодательства, а правовые нормы в отношении остальных двух конвенций будут подготовлены в рамках всеобъемлющего законодательства. |
Deployment of the remaining nine civilian police officers has been delayed by the Abkhaz authorities, following the objections of some Abkhaz organizations and political groupings in the de facto Parliament to the establishment of the UNOMIG police presence on the Abkhaz-controlled territory, especially in the Gali district. |
Размещение остальных девяти гражданских полицейских было отложено абхазскими властями после того, как в парламенте де-факто несколько абхазских организаций и политических групп высказались против обеспечения полицейского присутствия МООННГ на территории, находящейся под контролем Абхазии, особенно в Гальском районе. |
For the remaining initiatives, the average duration is 4.8 years, and the most common duration is 3 years. |
Средний возраст остальных партнерств составляет 4,8 года, и большинство партнерств было основано три года назад. |
During its third year, the Subcommittee executed its allocated budget in carrying out three visits planned for the year, but the schedule when the remaining 15 members take their seats should comprise at least eight visits a year. |
В ходе своего третьего года Подкомитет исполнил свой бюджет, проведя три посещения, запланированные на год, однако после назначения 15 остальных членов график должен предусматривать проведение по крайней мере восьми посещений в год. |
Of the remaining 14 country offices, 7 had not prepared office-wide plans for assurance activities in 2008, while 6 had not done so in 2009. |
Что касается остальных 14 страновых отделений, 7 из них не подготовили в рамках отделений планы мероприятий по обеспечению гарантий в 2008 году, а 6 страновых отделений также не смогли подготовить такие планы в 2009 году. |
The remaining 9 projects were started, with documentation completed and initial site visits carried out, in coordination with national counterparts and implementing partners |
Осуществление остальных 9 проектов началось в сотрудничестве с национальными партнерами и партнерами по осуществлению, в том числе была завершена подготовка документации и проведены первоначальные поездки на объекты |
The Operation was able to complete two projects during the reporting period, while substantial progress was made in the implementation of the remaining 204 projects following the signing of a memorandum of understanding with project beneficiaries. |
В отчетном периоде Операция завершила два проекта, а после подписания с бенефициарами проектов меморандума о взаимопонимании удалось добиться существенного прогресса в реализации остальных 204 проектов. |
This inventory shows that some of the provisions are of a general nature and do not require specific actions, and some of the remaining ones are being implemented while others are not. |
Из этого перечня следует, что некоторые положения носят общий характер и не требуют принятия конкретных мер и что некоторые из остальных положений выполняются, а другие нет. |