Under the terms of the contract, payment of the remaining 85 per cent of the contract value was not due until 28 December 1990. |
По условиям контракта срок оплаты остальных 85% стоимости контракта наступал 28 декабря 1990 года. |
A key objective is the creation of conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and to improve the situation of the remaining communities in order to stem the outflow of Kosovo Serbs. |
Главная цель состоит в том, чтобы обеспечить условия, способствующие возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и улучшить положение всех остальных общин, с тем чтобы положить конец дальнейшей иммиграции косовских сербов. |
In the case of UNON, for example, only five out of ten projects had been completed, but the remaining five projects accounted for a larger share of the funds appropriated. |
Например, в случае ЮНОН, из десяти проектов завершены лишь пять, а для завершения остальных пяти проектов требуются дополнительные ассигнования. |
Her delegation noted that 70 per cent of cases had been satisfactorily resolved, but wished to know why the remaining 30 per cent had not been so resolved. |
Ее делегация отмечает, что рассмотрение 70 процентов дел было успешно завершено, однако она хотела бы знать, почему этого не удалось сделать в отношении остальных 30 процентов. |
The Controller had indicated that the time had now come to lift the cap, and the Committee should therefore release the remaining funds approved to implement the Organization's programmes. |
Контролер указал, что пришло время снять лимит, и это значит, что Комитету следует снять ограничения на расходование остальных средств, утвержденных на осуществление программ Организации. |
His delegation welcomed the steps taken to address the parking problems of diplomatic missions through efficient implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles and hoped that the remaining issues, including the request for parking slots by his Mission, could be addressed soon. |
Его делегация приветствует шаги, предпринятые в направлении решения проблем, связанных со стоянками для дипломатических представительств, на основе эффективного осуществления Программы по вопросам стоянок для дипломатических автотранспортных средств и надеется на скорое решение остальных вопросов, включая просьбу его представительства относительно предоставления парковочных мест. |
She noted that 13 states defined trafficking in persons as an offence, which meant that the remaining states did not define it as an offence. |
Оратор отмечает, что только в 13 штатах торговля людьми считается правонарушением, а это значит, что в остальных штатах она таковым не считается. |
It should be noted that MYFFs are not adopted by all United Nations funds and programmes, or most of the remaining organizations of the United Nations development system. |
Необходимо отметить, что МРФ не были приняты всеми фондами и программами Организации Объединенных Наций или большей частью остальных организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в области развития. |
With the closure of the Investigations Unit at Kigali in April 2004 and the scaling down of efforts to capture the remaining indictees, there is a risk that many of the indictees will never be brought to trial. |
После закрытия Следственной группы в Кигали в апреле 2004 года и свертывания усилий по задержанию остальных обвиняемых возникает опасность того, что многие из них не предстанут перед судом. |
to get the current package descriptions and to update the remaining packages. |
для получения описания текущих пакетов и обновления остальных пакетов. |
The eighth qualifier, "Fragmente" performed by Paralela 47, was selected by an additional televote between the remaining non-qualifiers and was revealed during a post semi-final discussion show. |
Восьмой финалист, «Fragmente» в исполнении Paralela 47, был выбран как дополнительный финалист между остальных которых не выбрали в ходе телеголосования. |
Most of the remaining inner satellites were discovered by spacecraft Voyager 1 and Voyager 2 during their flybys of Jupiter (1979), Saturn (1980), Uranus (1986) and Neptune (1989). |
Большинство остальных известных внутренних спутников было открыто аппаратами Вояджер-1 и Вояджер-2 в течение их пролётов мимо Юпитера (1979 год), Сатурна (1980 года), Урана (1986 год) и Нептуна (1989 год). |
The song "Brighter Side" is used for the first thirty-eight episodes and the song "Spirit Awake" is used for the remaining episodes. |
Песня «Brighter Side» звучит в первых 38 эпизодах, а «Spirit Awake» использована в остальных сериях. |
If any part of these terms and conditions is unlawful, void or unenforceable in any country, or jurisdiction, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of remaining provisions. |
Если любая из частей этих правил и условий является незаконной или невыполнимой в любой из стран, или юрисдикции, эта часть будет считаться нарушимой и не повлияет на вескость и законность остальных положений. |
By relying on the function of the remaining retinal layers, subretinal implants allow for normal inner retinal processing, including amplification, thus resulting in an overall lower threshold for a visual response. |
Опираясь на функции остальных слоёв сетчатки, субретинальные имплантаты позволяют нормальную внутреннюю обработку сетчатки, в том числе усиление, что приводит к снижению общего порога негативной реакции. |
On 8 May 1791 the Pandora left Tahiti and subsequently spent three months visiting islands in the South-West Pacific in search of the Bounty and the remaining mutineers, without finding any traces of the pirated vessel. |
8 мая 1791 года Pandora покинула Таити, и провела три месяца заходя на острова в юго-западной части Тихого океана в поисках Bounty и остальных мятежников, не найдя никаких следов. |
As his arrival was to the windward, he was able to cover the arrival of the remaining convoy ships. |
Поскольку он подходил с наветра, он смог прикрыть отход остальных судов конвоя. |
The Hungarian Socialist Workers' Party was the only party to contest the elections, and won 288 of the 387 seats, with 98 of the remaining 99 going to independents selected by the party, whilst one seat remained unfilled until the following year. |
Венгерская социалистическая рабочая партия была единственной партией, принявшей участие в выборах, и выиграла 288 из 387 мест, 98 из остальных 99 были заполнены независимыми кандидатами, в то время как одно место осталось вакантным до следующего года. |
d) That no illustration, icon or image on the WEB is used, copied or distributed separate from the text or remaining images that accompany it. |
d) Графики, пиктограммы и изображения, содержащиеся на веб-сайте, не могут использоваться, копироваться или распространяться отдельно от текста и остальных изображений. |
Increasing drive capacities and large RAID 5 instances have led to the maximum error rates being insufficient to guarantee a successful recovery, due to the high likelihood of such an error occurring on one or more remaining drives during a RAID set rebuild. |
Увеличение емкости дисков и больших экземпляров RAID 5 привело к тому, что максимальная частота ошибок была недостаточной для обеспечения успешного восстановления из-за высокой вероятности такой ошибки, возникающей на одном или нескольких остальных дисках во время восстановления RAID-набора. |
At their meeting, the Pope acknowledged the justice of punishing war criminals, but expressed a hope that the people of Italy would not be punished, preferring that they be made "full allies" in the remaining war effort. |
На встрече Папа признал справедливость наказания военных преступников, но выразил надежду, что народ Италии не будет наказан, предпочитая, чтобы они были «полными союзниками» в остальных военных усилиях. |
Brazil owed 11 per cent and Argentina 2 per cent, with the remaining Member States owing another 11 per cent. |
На долю Бразилии приходилось 11 процентов, на долю Аргентины - 2 процента, а на долю остальных государств-членов - еще 11 процентов. |
The second phase, to be carried out in 1994-1995, will involve maintaining the training programmes already begun at a sufficient level to accommodate newly recruited or promoted staff while developing and delivering the remaining training modules included in the overall plan. |
Второй этап, осуществление которого запланировано на 1994-1995 годы, предполагает продолжение уже начатых программ профессиональной подготовки на уровне, достаточном для привлечения вновь набранных или повышенных в должности сотрудников наряду с разработкой и осуществлением остальных учебных программ, которые включены в общий план. |
The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. |
Эта программа будет продлена еще на 12 месяцев, с тем чтобы расселить остальных 340000 человек, в надежде на то, что в ближайшие месяцы обстановка в достаточной степени нормализуется. |
At the same time, it called for the completion of ratification procedures for the remaining Union agreements and for the elaboration of the relevant protocols and supplementary and implementing instruments required so as to achieve the planned objectives. |
В то же время он призвал завершить процедуры ратификации остальных союзных соглашений и к разработке соответствующих протоколов и дополнительных и имплементационных документов, необходимых для достижения поставленных целей. |