Recognizing the realities of the elections, the remaining tasks not related to elections were pushed back until after the last elections (collinaires) in September. |
С учетом реалий процесса проведения выборов осуществление остальных задач, не связанных с ними, было отложено на период после проведения последних выборов (в «суды холмов») в сентябре. |
Lower output since remaining missions either did not have Best Practices Officers in place or did not plan on participation |
Более низкие показатели обусловлены тем, что в остальных миссиях либо не было сотрудников, занимающихся анализом передового опыта, либо они не планировали в них участвовать |
(e) An increase of $1.8 million under the enterprise network project for the implementation of Internet protocol telephony systems in the remaining duty stations; |
ё) увеличением расходов на 1,8 млн. долл. США в рамках проекта создания общеорганизационной сети для обеспечения функционирования систем Интернет-телефонии в остальных местах службы; |
In 2014-2015, it is envisaged to roll out and support knowledge management to remaining departments, offices away from Headquarters and field missions, and to maintain service delivery (ibid., para. 76). |
В 2014 - 2015 годах планируется развернуть системы управления знаниями в остальных департаментах, отделениях вне Центральных учреждений и полевых миссиях и наладить их поддержку, а также продолжать обеспечивать общую поддержку (там же, пункт 76). |
With regard to the two existing Administrative Assistant positions in the office, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that one provided direct support to the Under-Secretary-General, while the other provided support to the remaining substantive officers in the office. |
В ответ на свой запрос о двух существующих в этом подразделении должностях помощников по административным вопросам Консультативный комитет был проинформирован о том, что один из этих сотрудников оказывает поддержку непосредственно заместителю Генерального секретаря, а другой обслуживает остальных сотрудников подразделения, занимающихся вопросами существа. |
It was noted that the hearings in most provinces were carried out with great engagement and that the process would be continued under the guidance of the South African Geographical Names Council in the remaining provinces. |
Было отмечено, что во многих провинциях страны эти слушания проводились при широком участии общественности и что этот процесс будет продолжаться под руководством Совета по географическим названиям Южной Африки и в остальных провинциях. |
The threats posed by the existence of militias outside the control of the State render valid the remaining provisions of resolution 1559 (2004) as they relate to the disarmament of all armed groups and the extension of the Government's control throughout the country. |
Угрозы, исходящие от нерегулярных формирований вне контроля государства, подтверждают актуальность остальных положений резолюции 1559 (2004) в части разоружения всех вооруженных группировок и распространения правительственного контроля на всю страну. |
Implementation is ongoing for 48 per cent of the recommendations, while action on the remaining 46 per cent of recommendations have not been either initiated or reported. |
Осуществление 48 процентов рекомендаций продолжается, а в отношении осуществления остальных 46 процентов рекомендаций либо вообще не принимались меры, либо информация по ним отсутствует. |
A number of important programmes and activities have been undertaken to meet some of the Permanent Forum recommendations, while implementation of the remaining 46 per cent of relevant recommendations has not been reported or initiated. |
Для выполнения некоторых рекомендаций Постоянного форума осуществлен ряд важных программ и мероприятий, но в то же время в отношении остальных 46 процентов соответствующих рекомендаций доклады не представлены либо их осуществление еще не начато. |
Of the remaining 13 organizations, two reported that they plan to adopt IPSAS in 2011, eight in 2012, one in 2013 and two in 2014. |
Из остальных 13 организаций две сообщили о планах внедрения МСУГС в 2011 году, восемь - в 2012 году, одна - в 2013 году и две - в 2014 году. |
The EU endorsed the Committee's recommendations, which reflected a carefully balanced compromise, and the principle that the withdrawal of a Member State should not be compensated for by increasing the assessed contributions of remaining Member States. |
ЕС поддерживает рекомендации Комитета, отражающие тонко сбалансированный компромисс, и принцип того, что выход одного из государств-членов не должен компенсироваться за счет увеличения начисленных взносов остальных государств-членов. |
Following a proposal by the Chair, the Committee decided to combine the hearing of the remaining petitioners and the general debate on Thursday, 6 October, and to cancel the meeting scheduled for Friday, 7 October. |
По предложению Председателя Комитет постановил объединить заслушание остальных петиционеров с общими прениями в четверг, 6 октября, и отменить заседание, запланированное на пятницу, 7 октября. |
Eighteen requests for the issuance of international wanted notices have been received; UNMIK has facilitated the issuance of 7 INTERPOL "Red Notices", while the remaining 11 requests are awaiting the submission of required documentation from EULEX or the local judiciary. |
Было получено 18 просьб об опубликовании объявлений о международном розыске; МООНК также способствовала опубликованию семи «красных» уведомлений Интерпола, а для удовлетворения остальных 11 просьб требуется представление необходимой документации ЕВЛЕКС или местными судебными органами. |
As of 28 August 2011, installation work in the remaining five units was ongoing, but no centrifuges had been installed, and there had been no installation work in Production Hall B. |
По состоянию на 28 августа 2011 года на остальных пяти блоках продолжались монтажные работы, но центрифуги смонтированы не были, а в производственном цехе В монтажных работ не велось. |
Half of these meetings will be funded from the core budget, while voluntary contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities will be sought for the remaining meetings. |
Половина этих совещаний будет финансироваться из основного бюджета, а средства для проведения остальных совещаний и всех рабочих совещаний предполагается получить из Целевого фонда для дополнительной деятельности. |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). |
Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже). |
The Subcommittee may decide that one or more members of the delegation should arrive to the country ahead of the remaining members to hold meetings with authorities and other actors. |
Подкомитет может решить, что один или более членов делегации должен прибыть в страну раньше остальных членов для проведения встреч с представителями органов власти и другими сторонами. |
The gradual scheme envisaged entry into force on 1 July 2012 in districts 2 and 7, and on 7 January 2013 in the remaining districts. |
По расчетам, эта система должна была вводиться поэтапно, с 1 июля 2012 года - в районах 2 и 7, и с 7 января 2013 года - в остальных районах штата. |
With respect to the remaining draft articles, the term "armed conflict" was of particular interest in that, as defined in draft article 2, it allowed for inclusion of the effect of non-international armed conflict on treaties. |
Что касается остальных проектов статей, то особый интерес представляет определение "вооруженный конфликт", поскольку, как изложено в проекте статьи 2, оно допускает включение последствий немеждународного вооруженного конфликта для договоров. |
Mauritania noted that, further to the addendum, which summarized and fully explained its position on the remaining recommendations, it had recently transmitted a document to OHCHR with further explanation of their acceptance or rejection. |
Мавритания отметила, что помимо добавления, в котором подытоживается и подробно разъясняется ее позиция в отношении остальных рекомендаций, недавно она препроводила УВКПЧ документ с дальнейшими разъяснениями по поводу принятия или отклонения ею рекомендаций. |
The Chair said that the election of the remaining members of the bureau would take place at a later date and that the Committee had completed its work for the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Председатель говорит, что выборы остальных членов Бюро будут проведены позднее и что Комитет завершил свою работу на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
88.2. Consider the possibility of signing or acceding to the remaining international human rights treaties, including ICESCR and ICRMW and domesticate them in its national legislation (Nigeria); |
88.2 рассмотреть возможность подписания остальных международных договоров о правах человека, в том числе МПЭСКП и МКПТМ, или присоединения к ним и включить их в свое национальное законодательство (Нигерия); |
While completion of the model financial statements is included in their respective plans, the remaining entities have not yet prepared model financial statements. |
Хотя в планах остальных структур также предусматривается завершение подготовки типовых финансовых ведомостей, они пока не представили этих ведомостей. |
The implementation of organizational changes and the associated redeployment of posts in the remaining missions across the Secretariat could begin in July 2014 and might continue until the end of 2015; |
Осуществление организационных преобразований и соответствующее перераспределение должностей в остальных миссиях по всему Секретариату может начаться в июле 2014 года и продолжаться до конца 2015 года; |
A preliminary cost forecast for the roll-out to the remaining departments, offices away from Headquarters and field missions, as well as the maintenance of the service delivery, has been estimated at between $8 million and $12 million. |
Предварительный прогноз расходов, связанных с поэтапным осуществлением деятельности в остальных департаментах, отделениях за пределами Центральных учреждений, полевых миссиях, а также обеспечением обслуживания, оценивается в объеме от 8 млн. долл. США до 12 млн. долл. США. |