The Chairman suggested that the Committee should elect the remaining members of the Bureau in the light of the newly adopted system of rotation. |
Председатель предлагает Комитету избрать остальных членов Бюро на основе только что принятой системы ротации. |
24 Singapore is considering the ratification of the remaining United Nations Conventions on Terrorism that we have not yet ratified or acceded to. |
Сингапур рассматривает вопрос о ратификации остальных конвенций Организации Объединенных Наций о терроризме, которые он еще не ратифицировал и к которым еще не присоединился. |
The second session would deal with remaining financial issues, such as remuneration of judges, the Prosecutor and the Registrar, and the victims' fund. |
Вторая сессия будет посвящена рассмотрению остальных финансовых вопросов, таких, как вознаграждение судей, Обвинителя и Секретаря и фонд для потерпевших. |
We have ratified a number of important conventions dealing with international terrorism, and we are in the process of ratifying the remaining ones. |
Мы ратифицировали ряд важных конвенций, касающихся международного терроризма, и находимся в процессе ратификации остальных конвенций. |
The remaining States provide for the penalization of terrorism both in the international agreements to which they have acceded and in their domestic criminal law. |
В остальных государствах борьба с терроризмом регулируется как международными соглашениями, так и внутренним уголовным законодательством. |
Following the election of the new President, he proceeded with the election of the remaining members of the Bureau. |
После того как был избран новый Председатель, он приступил к выборам остальных членов Бюро. |
Most of the remaining indicators were allocated to a fourth tier of additional indicators. |
Большинство остальных показателей было отнесено к четвертой группе так называемых дополнительных показателей. |
The Committee welcomes the withdrawal by the State party of its reservation to article 10 (2) and its willingness to consider withdrawing remaining reservations. |
Комитет приветствует снятие государством-участником оговорки к пункту 2 статьи 10 и его готовность рассмотреть вопрос о снятии остальных оговорок. |
The expansion of women's rights and opportunities and the achievement of gender equality were fundamental to Uzbekistan's efforts to achieve the remaining Millennium Development Goals. |
Меры по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства занимают центральное место в усилиях Узбекистана по достижению остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The ratification of the remaining international conventions and protocols relating to terrorism to which the Argentine Republic has yet to become a party; |
ратификации остальных международных соглашений и протоколов, касающихся терроризма, участником которых еще не является Аргентинская Республика; |
During the two-week meeting, delegates worked on a draft preamble to the declaration and made some progress in consolidating the remaining draft texts. |
В течение продолжавшейся две недели сессии делегации работали над проектом преамбулы к декларации и добились определенного прогресса в согласовании остальных проектов текста. |
Emphasizes the importance of the expeditious entry into force of the remaining Protocols to the Convention; |
подчеркивает важное значение скорейшего вступления в силу остальных протоколов к Конвенции; |
Conducted 3,245 troop patrol days in remaining areas |
Проведение 3245 операций по патрулированию в остальных районах |
1.2.1 Return of remaining internally displaced persons from Ethiopia and Eritrea to their respective homes |
1.2.1 Возвращение остальных перемещенных внутри страны лиц в Эфиопии и Эритрее в свои дома |
For the remaining products, it was provided that export subsidies be reduced with a view to phasing out budgetary and quantity allowances. |
Что касается остальных товаров, то было предусмотрено, что экспортные субсидии будут снижены в целях свертывания бюджетных субсидий или субсидий по объему производства. |
But, Corporal Budd continued to assault on his own, knowing full well the likely consequences of doing so without the close support of his remaining men. |
Но Капрал Бадд продолжил продвижение самостоятельно, хорошо зная о вероятных последствиях этого шага без тесной поддержки со стороны остальных бойцов. |
OBSS arms for the three remaining orbiters were manufactured relatively quickly, primarily because some spare parts for the Canadarm system were used. |
Стрелы для трех остальных орбитальных аппаратов были изготовлены относительно быстро, главным образом потому, что в конструкции использовались некоторые запчасти для Канадарм. |
You prove you have a demonstrable, successful prototype, then we pay for all remaining costs, whatever they may be. |
Вы доказываете вас имейте demonstrable, успешно прототип, после этого мы оплатите для всех остальных цен, они могут быть. |
According to the results of the second round superiority in 1 vote (34 against 33 for the remaining invalid ballots) received Metropolitan Filaret. |
По результатам второго тура перевес в один голос (34 против 33, при остальных недействительных бюллетенях) получил митрополит Филарет. |
Nevertheless, no one else was going to accuse him of the remaining crimes, since the investigation continued to sort out reality from fantasy. |
Тем не менее в остальных преступлениях его по-прежнему никто не собирался обвинять, так как расследование продолжало сортировать реальность от фантазии. |
The nature of the casualties caused great despair amongst the remaining Mughals who as a consequence of the crushing defeat were unable to maintain their discipline. |
Число жертв вызвало отчаяние среди остальных Моголов, которые в результате сокрушительного поражения были не в состоянии поддерживать дисциплину. |
Fifteen of the remaining 22 foreigners formed a committee, called the International Committee for the Nanking Safety Zone in the western quarter of the city. |
Пятнадцать из остальных двадцати двух сформировали в западном квартале комитет, названный Международным комитетом Нанкинской зоны безопасности. |
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. |
Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети. |
In the same announcement, the airline confirmed the continuation of its remaining scheduled service, with a strong focus on maintaining the more profitable international routes. |
Вместе с тем, USA3000 Airlines подтвердила сохранение остальных регулярных рейсов с упором на наиболее выгодные международные маршруты. |
I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. |
Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство. |