| In April 2003, The European Commission had launched an infringement procedure for non-communication of a legal implementation measure against the remaining Member States. | В апреле 2003 года Европейская комиссия инициировала процедуру нарушения в отношении остальных государств-членов за несообщение о принятии правовых мер по ее осуществлению. |
| Audio-visual campaigns for girls' education and fighting HIV/AIDS have been launched globally, while comparable materials for the remaining concerns are planned for the future. | На глобальном уровне осуществляются аудиовизуальные кампании «Образование девочек» и «Борьба с ВИЧ/СПИДом», при этом на будущее планируются сопоставимые материалы для решения остальных проблем. |
| A second terrorism bill will be introduced to Parliament in early 2002 which will give effect to the remaining legislative obligations in resolution 1373. | В начале 2002 года в парламент будет вынесен еще один законопроект о терроризме, который обеспечит вступление в силу остальных законодательных обязательств, предусмотренных в резолюции 1373. |
| Accordingly, while potentially relevant to the Committee's assessment of the remaining claims, these particular issues need not be further addressed by the Committee. | Таким образом, потенциально имеющие отношение к оценке Комитетом остальных жалоб, эти частные вопросы не нуждаются в дальнейшем рассмотрении Комитетом. |
| The remaining six programmes have no consistent organizational structures for managing the evaluation function, but rather try to tailor relevant activities to their specific demands. | В остальных 6 программах постоянных организационных структур, выполняющих оценочные функции, нет, а соответствующие мероприятия стремятся там подстраивать под специфику своих потребностей. |
| That was particularly true of universal primary education, which formed the basis for human rights in general and for the achievement of all the remaining Millennium Development Goals. | Это особенно верно, когда речь идет о всеобщем начальном образовании, закладывающем основы прав человека, в целом, и о достижении всех остальных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The timetable for the remaining actions within the fraud prevention strategy is being finalized by the inter-agency group during the third quarter 2004 for implementation in 2004-2005. | Межучрежденческая группа разработает график осуществления остальных мер, предусмотренных в стратегии предотвращения мошенничества, в третьем квартале 2004 года. |
| The authorities of the remaining Member States had merely added terrorist financing to an existing reporting regime, seeing no need to introduce any new financial monitoring mechanism. | Власти остальных государств-членов просто включили вопрос о финансировании терроризма в существующую систему представления отчетности, поскольку не видели никакой необходимости в создании какого-либо нового механизма финансового мониторинга. |
| For the 2010/11 period, UNSOA will complete the three remaining battalion locations using a mix of prefabricated and local construction at each location. | В 2010/11 году ЮНСОА займется обустройством мест дислокации остальных трех батальонов, используя в каждом пункте базирования сочетание сборных сооружений и объектов местного строительства. |
| After trial operations, the module called "Modernization of the Visa Process" was gradually installed at remaining embassies and consular offices in 1999. | После завершения испытаний модуль под названием «Модернизация процесса выдачи виз» был постепенно установлен во всех остальных посольствах и консульских учреждениях в 1999 году. |
| The Committee recommends against approval of the remaining proposed reclassifications because it believes that they will not significantly strengthen the capacity of the sections concerned. | Комитет не рекомендует утверждать предложенную реклассификацию остальных должностей, поскольку он полагает, что она не приведет к значительному укреплению потенциала соответствующих секций. |
| The remaining 186 (8 per cent) could not be attributed to either party to the conflict. | Гибель остальных 186 человек (8 процентов) может быть обусловлена действиями любой из сторон в конфликте. |
| The remaining 18 responses offered educational support via a mixed combination of institutional fellowships, postgraduate seminars, short courses, or studies relevant to the issues outlined in the programme elements. | В остальных 18 ответах предлагалась поддержка в области обучения в виде смешанного сочетания институциональных стипендий, постдипломных семинаров, краткосрочных курсов или исследований по вопросам, указанным в элементах программы. |
| The relevant Bahamian authorities are considering the legislative requirements with regard to the remaining Protocols including the illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components. | Соответствующие органы Багамских Островов в настоящее время рассматривают вопрос о внесении в законодательство изменений, необходимых для обеспечения осуществления остальных протоколов, включая Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов. |
| Construction services at the remaining locations will commence when locations have been secured by AMISOM | Строительные работы на остальных объектах начнутся после того, как АМИСОМ обеспечит их безопасность |
| The post-electoral crisis and the involvement of the military prevented the implementation of the remaining planned training sessions | Проведению остальных запланированных учебных курсов помешали начавшийся после выборов кризис и действия военных |
| 9.10 The remaining seven posts approved under the Department's programme of work have made a positive impact in the respective subprogrammes: | 9.10 Учреждение остальных семи должностей, утвержденных в рамках программы работы Департамента, позитивно отразилось на осуществлении соответствующих подпрограмм: |
| All remaining countries will benefit from the activities undertaken to produce public goods at the regional and global levels, such as methodological guidelines and training materials. | Для всех остальных стран проводимые мероприятия будут полезны в плане получения на региональном и глобальном уровнях таких общественных благ, как методологические пособия и учебные материалы. |
| In the remaining affected countries, treatment levels are expected to be lower, reaching 40-50 per cent by 2015. | В остальных затронутых странах ожидаются более низкие показатели охвата лечением, которые к 2015 году достигнут 40 - 50 процентов. |
| Most of the remaining 30 per cent of the budget, which was administered by the central authorities, was also channelled to the poorest areas. | Большая часть остальных 30% бюджета, которым распоряжаются центральные органы власти, также направляется в беднейшие районы. |
| All remaining situations are under scrutiny and involve consultations with host governments on temporary measures and options for long-term solutions for full compliance. | Во всех остальных случаях проводятся необходимый анализ и консультации с правительствами принимающих стран по вопросу о разработке временных мер и вариантов, направленных на долгосрочное обеспечение полного соблюдения этих стандартов. |
| The country office is closely monitoring the remaining longer-term actions, which will be completed by the end of the current country programme. | Страновое отделение пристально следит за осуществлением остальных более долговременных мер, которые будут претворены в жизнь до завершения нынешней страновой программы. |
| The Group, however, has thus far only received a copy of Decree No. 2003-143 and awaits the receipt of the remaining relevant documentation. | Однако Группа пока что получила лишь копию Указа 2003-143 и ожидает получения остальных соответствующих документов. |
| Further assessments will be scheduled in January 2011 for the remaining four units previously determined as not ready for resumption. | На январь 2011 года запланировано проведение дополнительных оценок в остальных четырех подразделениях, которые ранее прошли оценку, однако еще не были готовы к выполнению функций. |
| The issuance of Special Notices for those individuals, and the collection of indicators for the remaining individuals, could improve the implementation of the travel ban. | Распространение специальных уведомлений, касающихся этих лиц, и сбор данных об остальных лицах могли бы способствовать более строгому соблюдению запрета на поездки. |