The Committee recommended this contract for approval on condition that a technical expert engaged in the Procurement Unit be closely involved in the procurement for the remaining districts. |
Комитет рекомендовал утвердить данный контракт при том условии, что технический эксперт, задействованный в Группе по закупкам, будет принимать непосредственное участие в мероприятиях по закупке оборудования для остальных районов. |
In the remaining 11 Parties, the waste sector contributed the most, ranging from 38 per cent in the United States to 58 per cent in Norway. |
В остальных 11 Сторонах основная часть выбросов приходится на долю сектора отходов и составляет от 38% в Соединенных Штатах до 58% в Норвегии. |
The cost of collecting and processing the remaining "non core" questions was estimated at around 20% of the total cost of the census.. |
На сбор и обработку остальных не являющихся "ключевыми" данных, по оценкам, приходится около 20% общих расходов на проведение переписей. |
Lessons learned from the pilot phase will be incorporated into the main phase of the Afghan New Beginnings Programme that will disarm, demobilize and reintegrate the remaining 94,000 ex-combatants. |
Уроки, извлеченные из данного экспериментального этапа, будут учтены в рамках основного этапа осуществления Программы новых афганских начинаний, которая обеспечит разоружение, демобилизацию и реинтеграцию остальных 94000 бывших комбатантов. |
A key element of this will be the establishment of an effective and sustainable residual mechanism to carry out core residual functions, including the prosecution of remaining fugitive indictees. |
Ключевым элементом в этом вопросе является создание эффективного и прочного остаточного механизма для выполнения основных остаточных функций, в том числе таких, как привлечение к ответственности остальных обвиняемых, объявленных в розыск. |
The Chairman said that, since the consultations on the nominations for the posts of the other Vice-Chairmen and the Rapporteur were ongoing, the remaining elections would take place at a later meeting. |
Председатель говорит, что ввиду продолжающихся консультаций по выдвижению кандидатур на должности других заместителей Председателя и Докладчика выборы остальных должностных лиц состоятся на одном из последующих заседаний Комитета. |
He welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee on reducing the number of substantive issues still outstanding, and narrowing down the alternatives for the remaining ones. |
Он приветствует прогресс, достигнутый Специальным комитетом в отношении сокращения числа вопросов существа, дожидающихся своего решения, и сужения альтернативных вариантов для остальных вопросов. |
As a result of these errors, the equal rights of the remaining four equally legitimate successor States to the former Socialist Federal Republic Of Yugoslavia could adversely be affected. |
Эти ошибки могут неблагоприятным образом сказаться на обеспечении равных прав остальных четырех государств, которые являются в равной степени законными правопреемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
For the remaining 14 % the overtime is caused by the border control authorities in 60% and by train traffic problems in 40%. |
Что касается остальных 14%, то задержки в 60% случаев создаются службами пограничного контроля и в 40% обусловлены проблемами движения поездов. |
5.91 The reassignment of staff to handle recruitment and travel for these two operations has also affected the timely delivery of personnel support to the remaining missions. |
5.91 Перераспределение персонала для выполнения функций по набору и направлению сотрудников в эти две операции также сказалось на своевременном кадровом обеспечении остальных миссий. |
New Zealand urged the Government to address the remaining areas requiring attention, including reform of the judiciary, freedom of expression and association and the status of both religious and ethnic minorities. |
Новая Зеландия призывает правительство обратиться к решению остальных проблем, требующих внимания, включая реформу судебной системы, свободу выражения и ассоциаций и статус как религиозных, так и этнических меньшинств. |
Finally, he urged the United Nations and the Government to establish a tribunal in keeping with international standards to try the remaining Khmer Rouge leaders. |
В заключение он призывает Организацию Объединенных Наций и правительство учредить трибунал в соответствии с международными нормами, для того чтобы привлечь к суду остальных лидеров красных кхмеров. |
The arrival of the remaining contracted vehicles is expected to improve the distribution of commodities, as well as the supervision of schools, particularly in the rural areas. |
Ожидается, что прибытие остальных заказанных автомашин позволит улучшить ситуацию с доставкой предметов снабжения, а также наблюдение за работой школ, особенно в сельских районах. |
For the remaining recommendations, I wish to highlight our particular concerns for the protection of journalists and women and children, because the report makes it very clear that these particular groups have suffered dreadfully. |
Если говорить об остальных рекомендациях, то я хотела бы особо выделить нашу серьезную озабоченность проблемой защиты журналистов и женщин и детей, поскольку в докладе очень четко заявлено, что эти уязвимые группы населения подвергаются неописуемым страданиям. |
The Subcommittee noted with appreciation that additional recommendations, as set out in the Plan of Action, had been implemented and that further progress had been made in implementing the remaining recommendations. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что дополнительные рекомендации, изложенные в Плане действий, были осуществлены и что был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении остальных рекомендаций. |
They had also provided information on the fate and whereabouts of the remaining persons whose disappearance had been reported to the Working Group, which was also confirmed by local chiefs and dignitaries. |
Они также сообщили информацию о судьбе и местонахождении остальных лиц, факт исчезновения которых был доведен до сведения Рабочей группы и, кроме того, подтвержден местными вождями и старейшинами. |
At the current rate of an average of 27 releases per month, it will take about four years to release the remaining prisoners. |
При нынешних темпах освобождения заключенных, составляющих в среднем 27 человек в месяц, для освобождения остальных заключенных потребуется около четырех лет. |
The Panel will be expected to respond to the comments of those cited in the report, update its data and complete unfinished tasks in the remaining areas of investigation. |
Предполагается, что Группа экспертов должна будет отреагировать на замечания тех, кто упоминается в докладе, обновить полученные ею данные, а также завершить выполнение задач в остальных областях расследования. |
Without prejudice to the additional requirements contained in the remaining paragraphs of this article, the relevant provisions of the Convention shall provide a minimum legal framework governing public access to and the availability of environmental information under this instrument. |
Без ущерба для дополнительных требований, содержащихся в остальных пунктах настоящей статьи, соответствующие положения Конвенции обеспечивают минимальные правовые рамки, регулирующие доступ общественности к экологической информации и ее наличие в соответствии с настоящим документом. |
It is felt, however, that the decision to re-bid is in the best interest of the Organization, as the selection of a poorly qualified architectural and engineering firm could have serious negative consequences for the remaining phases of the construction project. |
Однако было сочтено, что решение о проведении новых торгов отвечает наилучшим интересам Организации, поскольку отбор неквалифицированной архитектурной и инженерной компании мог бы иметь серьезные негативные последствия на остальных этапах осуществления проекта строительства. |
However, the vast majority of such costs are for East Timor (84%) and most of the remaining operations are also United Nations mandated. |
Однако подавляющее большинство этих расходов приходится на Восточный Тимор (84 процента), а большинство остальных операций также санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
We look forward to continuing progress in the reform process and to witnessing its positive impact on the remaining territories that are identified in the report. |
Мы надеемся на дальнейший прогресс в процессе реформ и на то, что это позитивно скажется на остальных территориях, которые перечислены в докладе. |
Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities. |
Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов. |
Most of the remaining delegations seem to be favourable to a limited expansion by anything from 5 to 15 or more new members, carried out in accordance with established objective criteria, such as date of application and balanced regional representation. |
Многие из остальных делегаций, пожалуй, склоняются в пользу ограниченного расширения состава на 5-15 или более новых членов, которое производилось бы в соответствии со сложившимися объективными критериями, такими, как дата заявки и сбалансированная региональная представленность. |
As I have already indicated, we plan to prepare for trial the remaining detainees - with the exception of those whose cases are to be transferred to national jurisdictions for prosecution - by mid-2005. |
Как я уже указывал, мы планируем подготовить к суду остальных задерживаемых - за исключением тех дел, которые будут переданы для вынесения обвинений в национальные суды - к середине 2005 года. |