The Commission approved the results of almost half these investigations; some complaints have been dropped, while the results of the remaining cases, which relate primarily to the question of control and administration of territory, have been transferred to the Supervisory and Monitoring Commission for consideration. |
Комиссия утвердила результаты рассмотрения почти половины таких жалоб; некоторые жалобы были отозваны, а результаты рассмотрения остальных дел, связанных главным образом с вопросами контроля над территорией и управления ею, были переданы на рассмотрение Комиссии по наблюдению и контролю. |
The selection of the contractor for the remaining aspects of software development, internal design, programming conversion, etc. was expected to start by July 1990 after the completion of the external design and to be concluded in the last quarter of 1990. |
Отбор подрядчика для выполнения остальных работ, касающихся программного обеспечения, внутренней конфигурации, преобразования программ и т.д., планировалось начать к июлю 1990 года, после завершения разработки внешней конфигурации, и закончить в последнем квартале 1990 года. |
According to that article, the court, in relation to the crime of genocide, had inherent jurisdiction and, in relation to the remaining crimes, could exercise jurisdiction with the consent of the State involved. |
В соответствии с этой статьей, в отношении преступления геноцида суд располагает собственной юрисдикцией, а в отношении остальных преступлений он может осуществлять юрисдикцию с согласия соответствующего государства. |
Article 51, paragraph 2, and article 53, paragraph 1, deal with the court's right to transmit a request for cooperation to any remaining provisions, however, mention only States parties. |
В пункте 2 статьи 51 и в пункте 1 статьи 53 речь идет о праве суда обратиться с просьбой о сотрудничестве к любому государств, в то время как в остальных положениях говорится исключительно о государствах-участниках. |
An additional amount of $46,900 is requested to provide the cost of rental of the ground floor of the UNICEF building in Kigali for the first six months of 1995 and the remaining available space in the building for the remainder of 1995. |
Дополнительно испрашивается сумма 46900 долл. США для покрытия стоимости аренды первого этажа здания ЮНИСЕФ в Кигали на протяжении первых шести месяцев 1995 года и остальных имеющихся помещений в здании - в течение остальной части 1995 года. |
The Working Group should be given the amount of time needed to consider the remaining parts of the draft under consideration in the first reading and to conclude its consideration in the productive process already under way. |
Рабочей группе необходимо предоставить достаточно времени для рассмотрения остальных частей указанного проекта в первом чтении и для завершения его рассмотрения в ходе уже осуществляемого продуктивного процесса. |
Under the auspices of ONUSAL and the Tribunal, the political parties have signed pacts of honour about the conduct of the campaign in 12 of the 14 departments of El Salvador, and similar pacts are under discussion in the remaining 2 departments. |
Под эгидой МНООНС и Трибунала политические партии подписали пакты чести в отношении проведения кампании в 12 из 14 департаментов Сальвадора, и вопрос о заключении аналогичных пактов обсуждается в остальных 2 департаментах. |
However, if the question of the disposition of the four remaining ministries is not resolved within two weeks and if there is no further progress in the peace process within this period, I will request the Council to review the mandate of UNOMIL. |
Однако, если в ближайшие две недели не будет решен вопрос о заполнении четырех остальных должностей министров и если в течение этого периода не будет достигнуто дальнейшего прогресса в мирном процессе, я буду просить Совет рассмотреть вновь вопрос о мандате МНООНЛ. |
The replies of the remaining 104 organizations which saw themselves as being active in the field of population were of uneven quality: 82 organizations returned fully completed questionnaires, 13 returned questionnaires which were fairly complete and 9 returned incomplete questionnaires. |
Ответы остальных 104 организаций, которые считают, что они принимают активное участие в деятельности в области народонаселения, характеризуются различной степенью полноты: 82 организации вернули целиком заполненные вопросники, 13 организаций вернули вопросники, заполненные достаточно подробно, а 9 организаций вернули не до конца заполненные вопросники. |
Half of this number submitted their travel plans early enough to enable the Travel Unit to negotiate a price of $648 per ticket as against $1,226 per ticket for the remaining 13 officials who submitted their plans late. |
Половина из них представила свои планы о поездке заблаговременно, с тем чтобы Группа поездок смогла приобрести билеты по цене 648 долл. США за билет по сравнению с целой в 1226 долл. США для остальных 13 сотрудников, которые представили свои планы с опозданием. |
No provision was made for this in the cost estimates for the period from 1 June to 30 November 1994 in view of the planned repatriation of the remaining 15 military observers in November 1994; |
Для этой цели в смете расходов не предусматривается никаких ассигнований на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года с учетом запланированной репатриации остальных 15 военных наблюдателей в ноябре 1994 года; |
The Policy and Programme Coordination Office directly oversees the remaining programme activities, namely, those which do not fall within the purview of the Economic Cooperation Office or the Technical Assistance Coordination and Operations Office. |
Управление по координации политики и программ обеспечивает непосредственный надзор за проведением остальных программных мероприятий, а именно тех, которые не входят в компетенцию Управления по экономическому сотрудничеству или Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи. |
The remaining reports would address requests for information on specific areas, such as the rationalization of the network of United Nations information centres, the modernization and integrated management of United Nations libraries, the activities of the United Nations Communications Group and the United Nations web site. |
В остальных докладах будут рассмотрены просьбы о предоставлении информации по таким конкретным областям, как рационализация сети информационных центров Организации Объединенных Наций, модернизация и комплексное управление библиотеками Организации Объединенных Наций, деятельность Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций и веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
The First Report on the Application of the Directive indicates that 12 Member States have brought into force implementing legislation and found that, in the remaining 3 Member States, work on transposition of the Directive was well advanced. |
В первом докладе о применении этой директивы отмечается, что 12 государств-членов приняли законодательство о введении её в действие, а также сообщается, что в остальных трех государствах-членах работа по законодательному введению директивы находится на достаточно продвинутом этапе. |
Notwithstanding this, both are in complete agreement with respect to the remaining requirements of restitution: family life, citizenship, employment and property. van Boven Guidelines, principle 12; Joinet Guidelines, principle 40. |
За исключением этих различий в отношении остальных требований, соблюдение которых необходимо для возмещения ущерба, - восстановлении семьи, гражданства, занятости и собственности Руководящие положения ван Бовена, принцип 12; Руководящие положения Жуане, принцип 40. |
While the Committee notes that articles 109 and 111 of the Penal Code reflect article 4 (a) of the Convention and that the Constitution reflects article 4 (c), the lack of information regarding the remaining sections of article 4 is noted with concern. |
Хотя Комитет отмечает, что статьи 109 и 111 Уголовного кодекса отражают пункт а) статьи 4 Конвенции, а в Конституции отражен пункт с) статьи 4, он обеспокоен отсутствием сведений относительно остальных пунктов статьи 4. |
In order to ensure that the remaining IMIS releases are properly implemented within the planned time-frame and approved budget and that IMIS is properly institutionalized, OIOS makes the following recommendations: |
С тем чтобы обеспечить внедрение остальных очередей ИМИС в установленные сроки в рамках утвержденного бюджета и должное закрепление роли ИМИС в функционировании Организации, УСВН рекомендует следующее: |
6.1 The State party notes that the three authors claim to act on behalf of all Hong Kong veterans, but that they have not identified the remaining members of the group, nor have they demonstrated their authority to act on behalf of those other members. |
6.1 Государство-участник отмечает, что, хотя три автора сообщения утверждают, что действуют от имени всех гонконгских ветеранов, они не указали имена остальных членов этой группы и не привели никаких оснований в подтверждение своего права действовать от имени других гонконгских ветеранов. |
Calls upon the Government of El Salvador and all the political forces involved in the peace process to make all possible efforts to complete the implementation of all remaining aspects of the Peace Agreement; |
призывает правительство Сальвадора и все политические силы, вовлеченные в мирный процесс, приложить все возможные усилия в целях полной реализации всех остальных аспектов Мирного соглашения; |
In three cases, the financial losses could not be quantified, as the cases were being investigated by boards of inquiry and, in the remaining 26 cases, no financial losses had been incurred. |
В трех случаях точную сумму убытков определить не удалось, поскольку комиссии по расследованию еще не завершили свою работу, а в остальных 26 случаях финансового ущерба причинено не было. |
Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee's examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. |
Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в надлежащих случаях проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом остальных 126 сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений. |
Despite efforts to locate and repatriate the remaining Rwandan refugees, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that over 200,000 refugees remain unaccounted for in the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на предпринятые усилия по установлению местонахождения и репатриации остальных руандийских беженцев, в Демократической Республике Конго, согласно оценкам Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), по-прежнему находятся свыше 200000 неучтенных беженцев. |
Thirdly, there were schools in which the mother tongue was taught as one of the subjects, while the remaining subjects were taught in the State language; those schools were for the Ukrainian, German, Roma and Ruthenian minorities. |
Помимо этого действуют школы, в которых родной язык изучается в качестве одного из предметов, тогда как преподавание остальных предметов ведется на государственном языке; эти школы предназначены для представителей украинского, немецкого, цыганского и русинского меньшинств. |
They demanded that RUF release, immediately and unconditionally, all remaining detainees; and called on all those with influence with RUF, including the President of Liberia, Charles Taylor, to insist that this take place forthwith. |
Они потребовали, чтобы ОРФ незамедлительно и безоговорочно освободил всех остальных задержанных; и призвали всех тех, кто имеет влияние на ОРФ, в том числе президента Либерии Чарльза Тейлора, настоять на том, чтобы это произошло незамедлительно. |
The titles of the remaining articles, the preamble and the annexes are listed in order to indicate a possible structure for the protocol and in some cases to make clear the purpose of certain cross references in the elaborated articles. |
Названия остальных статей, преамбулы и приложений перечислены для того, чтобы дать представление о возможной структуре протокола, а в некоторых случаях пояснить цель некоторых перекрестных ссылок в сложных статьях. |