Noting that the rate of implementation of the Office's recommendations was about 50 per cent, she asked for a further update on the implementation of the remaining recommendations, some of which were classified as critical. |
Отметив, что показатель выполнения рекомендаций Управления составляет около 50 процентов, она просит представить дополнительную обновленную информацию о выполнении остальных рекомендаций, некоторые из которых были определены в качестве чрезвычайно важных. |
9.3 As to the State party's remaining arguments, the Committee considered that these generally recast the arguments originally advanced to it in the course of the Committee's initial consideration of the admissibility of the petition. |
9.3 Что касается остальных аргументов государства-участника, то Комитет считает, что большинство этих аргументов уже предлагалось вниманию Комитета в ходе первоначального рассмотрения Комитетом вопроса о приемлемости петиции. |
Of the remaining 10 individuals listed, the Democratic People's Republic of Korea claimed that only eight were taken into the Democratic People's Republic of Korea, while the other two never entered the country. |
Из остальных десяти лиц только восемь, согласно утверждениям Корейской Народно-Демократической Республики, были похищены Корейской Народно-Демократической Республикой, в то время как остальные два никогда не находились в этой стране. |
Not required for prisoners of war since the Frente Polisario released all remaining prisoners of war in August 2005 |
Необходимость в таких документах по военнопленным отпала в силу того, что в августе 2005 года Фронт ПОЛИСАРИО освободил всех остальных военнопленных |
Overall assessment of the Department of Political Affairs, including a synthesis of findings from the subprogramme evaluations, and assessment of the remaining Executive Direction and Management, Policy Planning, and Executive Office components. |
Общая оценка деятельности Департамента по политическим вопросам, включая обобщение результатов оценок деятельности по подпрограммам, и оценка остальных компонентов, касающихся руководства и управления, стратегического планирования и административной канцелярии. |
The costs for those two representatives would be covered as an expense of the Board, and the costs related to the remaining FAFICS representatives, which would comprise two representatives and two alternates, would be covered by FAFICS. |
Расходы на участие этих двух представителей будут покрываться как расходы Правления, а расходы, связанные с участием остальных представителей ФАФИКС, т.е. двух представителей и двух альтернативных представителей, будут покрываться ФАФИКС. |
Saint Lucia looks forward to continuing the discussions on the remaining items on our reform agenda - in particular, Security Council reform, strengthening and refocusing the General Assembly, the empowerment of the Economic and Social Council and management reform. |
Сент-Люсия надеется продолжить дискуссию об остальных пунктах нашей повестки дня в области реформ, в частности, реформы Совета Безопасности, укрепления и переориентирования Генеральной Ассамблеи, расширения возможностей Экономического и Социального Совета и реформы управления. |
Concerning the remaining measures for vehicles, WP. agreed that 4.2 Quantity of fuel carried be referred to the Working Party on the Transport of Dangerous Goods that already had established a limit of 1,500 litres for the main fuel tanks of vehicles. |
Что касается остальных мер в отношении транспортных средств, то WP. решил, что вопрос о мере 4.2 - Количество перевозимого топлива - следует передать на рассмотрение Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, которая уже установила предел в 1500 литров для основных топливных баков транспортных средств. |
The Committee recommends against the remaining five requested General Service posts, taking into account the ratio of General Service to Professional posts in this section and the impact of the Organization's investments for new technology. |
Комитет рекомендует не создавать остальных пять запрошенных должностей категории общего обслуживания с учетом соотношения числа должностей категории общего обслуживания и категории специалистов в данном разделе бюджета и результатов инвестиций Организации в новую технику. |
The Panel finds that KAC's decision to sell the 767 Simulator was an independent business decision linked to KAC's independent business decisions to sell its remaining Boeing 767 aircraft and to purchase a new fleet of Airbus aircraft as more fully set out at paragraphs 134-143 below. |
Группа считает, что решение "КЭК" о продаже тренажера-767 явилось независимым коммерческим решением, связанным с ее независимыми коммерческими решениями о реализации остальных самолетов "Боинг-767" и о приобретении нового парка самолетов "Аэробус", как это более подробно изложено в пунктах 134-143 ниже. |
Approximately 90 per cent of government officials have returned to their posts in the districts and the Government has set March 2003 as the target date for the return of all remaining officials. |
Приблизительно 90 процентов правительственных должностных лиц вернулись на свои должности в округах, и правительство установило март 2003 года в качестве срока для возвращения всех остальных должностных лиц. |
At least in one of said contacts, the two insulation surfaces are embodied cylindrical, and, at least in one contact, they are spherical, and at least in one of the remaining contacts, the two insulation surfaces are flat or spherical. |
По меньшей мере, в одном из указанных контактов обе изолирующие поверхности выполнены цилиндрическими и, по меньшей мере, в одном - сферическими, а, по меньшей мере, в одном из остальных указанных контактов обе изолирующие поверхности выполнены плоскими либо сферическими. |
Malawi's society is characterized by the patrilineal system in the North and the two southernmost districts, and the matrilineal system in the centre and remaining districts in the south, each having its own sets of values and rules. |
Общество Малави характеризуется существованием системы отцовской линии в Северной провинции и двух самых южных районах страны и материнской линии в центре страны и остальных южных районах, причем для каждого из них характерны свои собственные ценности и традиции. |
Of the 96 ICP Waters sites with sufficient data for trend analysis, 8 sites showed significant upward trends in the period from 1989 to 1999, 11 showed significant downward trends, while the remaining 77 sites showed no significant trends. |
Из 96 контрольных участков МСП по водам с достаточными данными для анализа трендов 8 контрольных участков в период 1989-1999 годов характеризовались значительными повышательными тенденциями, 11 - значительными понижательными тенденциями, а на остальных 77 участках не было выявлено сколь-либо значительных тенденций. |
The remaining 19 requests could not be met, owing either to the lack of adequate time to organize assistance, or to the absence of conditions to organize free and fair elections, and also to avoid duplication of efforts by other international actors. |
Девятнадцать остальных просьб не представилось возможным удовлетворить из-за отсутствия времени, необходимого для организации оказания помощи, или же из-за отсутствия условий для организации свободных и справедливых выборов, а также в силу необходимости избежать дублирования деятельности с другими международными структурами. |
The United States owed $447 million, or 83 per cent. Brazil and Argentina owed the next largest amounts, $33 million and $19 million respectively, with the remaining Member States owing $42 million. |
США, а сумма задолженности остальных государств-членов составляет 42 млн. долл. долл. США, будут должны Соединенные Штаты, и 52 млн. долл. США, или 24 процента, остальные 64 государства-члена. |
The Committee was pleased at the diversity of ministries that participated in the second session of the Committee, and stressed that the financing for development process must continue to increase the engagement of all relevant ministries in the remaining preparatory committee meetings and in the Conference. |
Комитет удовлетворен фактом участия различных министерств во второй сессии Комитета и подчеркнул, что процесс финансирования развития должен и в дальнейшем предполагать расширение участия всех соответствующих министерств в остальных заседаниях подготовительного комитета и в Конференции. |
A new "Windows Aero" mouse pointer scheme was introduced, which introduced anti-aliasing to the mouse pointer for the first time, and many of the remaining Windows XP-style icons have been replaced with new icons. |
Была введена новая схема указателей мыши «Windows Aero», в которой впервые была введена сглаживание указателю мыши, а многие из остальных значков в стиле Windows XP были заменены новыми значками. |
For any cycle c in a graph G, one can form an m-dimensional 0-1 vector that has a 1 in the coordinate positions corresponding to edges in c and a 0 in the remaining coordinate positions. |
Для любого цикла с в графе G можно сформировать m-мерный 0-1 вектор, имеющий 1 в позициях, соответствующих рёбрам цикла c, и 0 в остальных позициях. |
Although the author instructed her lawyers in 2008 to take bankruptcy proceedings against the remaining police officers, the bankruptcy register shows no record of any creditor's petition issued in relation to the individual police officers. |
Хотя в 2008 году автор дала своим адвокатам указание возбудить процедуру банкротства против остальных сотрудников полиции, в реестре банкротств никакого ходатайства кредитора в отношении конкретных сотрудников полиции не зарегистрировано. |
Full participation of the developing countries in the remaining preparatory meetings and the Conference itself must be ensured; that would call for measures to facilitate financing for representatives of those countries to attend those meetings. |
Должно быть обеспечено всестороннее участие развивающихся стран в остальных подготовительных совещаниях и в самой Конференции; для этого требуются меры по содействию финансированию представителей этих стран для участия в этих совещаниях. |
Also requests the Secretary-General clearly to establish roles, responsibilities and accountability of all offices and staff concerned in the implementation of the remaining releases and to report thereon in his next progress report; |
просит также Генерального секретаря четко определить роль, обязанности и ответственность всех соответствующих подразделений и сотрудников в связи с внедрением остальных очередей и представить информацию об этом в своем следующем докладе о ходе работы; |
To illustrate, 126 of the 193 cases of missing vehicles were pending before the local Property Survey Board (the remaining 67 cases had not been officially reported to the Board as at October 1993). |
К примеру, на рассмотрении местной Инвентаризационной комиссии находилось лишь 126 из 193 дел о пропаже автотранспортных средств (об остальных 67 случаях пропажи автотранспортных средств по состоянию на октябрь 1993 года Инвентаризационной комиссии официально доложено не было). |
The Working Group then re-examined the other bracketed paragraphs of the remaining parts of the aforementioned working paper. On 6 May, the Working Group proceeded to a final consideration of the working paper as a whole. |
Затем Рабочая группа вновь рассмотрела другие заключенные в скобки пункты остальных частей вышеупомянутого рабочего документа. 6 мая Рабочая группа перешла к окончательному рассмотрению рабочего документа в целом. |
The failure of a transmission line linking any peripheral node to the central node will result in the isolation of that peripheral node from all others, but the remaining peripheral nodes will be unaffected. |
Отказ линии передачи, связывающей любой периферийный узел с центральным узлом приведёт к тому, что данный периферийный узел будет изолирован от всех остальных, а остальные периферийные узлы затронуты не будут. |