In the remaining cases, urgent appeals were sent in situations where reports indicated the risk of the execution of a juvenile offender taking place. |
В остальных случаях, когда в сообщениях указывалось о существовании опасности казни несовершенного правонарушителя, были направлены призывы к безотлагательным действиям. |
A few families chose to stay, including the remaining members of the al-Daya family and five other families. |
Некоторые семьи решили остаться, включая остальных членов семьи ад-Дайя и пять других семей. |
This suggestion was not accepted on the ground that the deletion of the remaining subparagraphs would unreasonably narrow the cases justifying the recourse to single-source procurement. |
Это предложение не было принято на том основании, что исключение остальных подпунктов необоснованно уменьшило бы число случаев, оправдывающих использование закупок из одного источника. |
The cell sorter separates the plasma from the remaining cellular components, thereby removing... the toxins, antibodies, cryoglobulins. |
Сортировщик клеток отделяет плазму от остальных компонентов клетки, попутно очищаяя от... токсинов, антител, криоглобулина. |
The resources for the construction of camps in the remaining five locations will be requested in the budget proposal for 2012/13 (ibid., para. 22). |
Ресурсы на устройство лагерей в остальных пяти местах будут испрошены в предлагаемом бюджете на 2012/13 год (там же, пункт 22). |
The Central Statistics Organization intends to replicate this survey in the remaining 33 provinces of Afghanistan between 2012 and 2014 in order to provide robust national and subnational data. |
Центральная статистическая организация намерена провести такое же обследование в остальных ЗЗ провинциях Афганистана в период 2012 - 2014 годов, с тем чтобы сформировать обширный массив национальных и субнациональных данных. |
For the remaining allegations, investigations were either still ongoing or the investigation report was under review by the relevant offices at the end of 2011. |
Что касается остальных заявлений, то в конце 2011 года либо продолжались соответствующие расследования, либо отчеты об этих расследованиях находились на рассмотрении соответствующих подразделений. |
Work will continue at the remaining 3 team sites (Tifariti, Mehaires and Bir Lahlou) during the 2012/13 financial period |
Работы на остальных З опорных пунктах (Тифарити, Мехайрес и Бир-Лахлу) будут продолжаться в течение финансового периода 2012/13 года |
For the remaining 8 kitchens and other damaged assets, the Mission has filed an insurance claim, which is pending |
В отношении остальных 8 кухонь и другого поврежденного имущества Миссия подала заявление о выплате страхового возмещения, которое находится на рассмотрении |
Two of the four remaining challenges were decided upon by the Under-Secretary-General for Management, taking into account reports by single Board experts: in one case the challenge was sustained, and in the other it was denied. |
Решения по двум из остальных четырех ходатайств были приняты заместителем Генерального секретаря по вопросам управления с учетом докладов индивидуальных экспертов Совета: в одном случае ходатайство было удовлетворено, а в другом - отклонено. |
Implementation is on schedule for 12 of the remaining 13 organizations, including the United Nations Secretariat, while one organization decided to postpone its implementation to 2014 after assessing preparedness for a 2013 implementation. |
По графику осуществляются мероприятия по переходу на МСУГС 12 из остальных 13 организаций, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, в то время как одна организация решила отложить введение МСУГС на 2014 год, после проведения оценки готовности к введению МСУГС в 2013 году. |
Consequently, the focus during the first half of 2012 has been on finalizing the 11 remaining programmes |
В этой связи в первой половине 2012 года основное внимание уделялось окончательному согласованию остальных 11 программ |
Of the remaining African countries, eight have launched the process and 10 more are expected to formally do so in 2012. |
Что касается остальных стран Африки, то 8 начали процесс подготовки договора об осуществлении Программы, а еще 10, как ожидается, официально начнут этот процесс в 2012 году. |
The remaining regions (Africa, Commonwealth of Independent States and the Middle East) have smaller intraregional trade shares owing to the fact that they export large quantities of natural resources, mostly to developed economies in Asia, Europe and North America. |
В остальных регионах (Африка, Содружество Независимых Государств и Ближний Восток) эти цифры более низкие в силу того факта, что эти регионы экспортируют в больших количествах природные ресурсы, главным образом в развитые экономики Азии, Европы и Северной Америки. |
Construction of the remaining 11 helipads in priority areas using in-house resources at an estimated cost of $100,000 per helipad |
Строительство в приоритетных районах остальных 11 вертолетных площадок за счет внутренних ресурсов при сметной стоимости одной вертолетной площадки в размере 100000 долл. США |
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to extend the terms of office of the remaining members of the Commission's Chairs' Group until 6 February 2012. |
Если нет возражений, то он полагает, что Комитет желает продлить срок полномочий остальных членов Группы председателей Комиссии до 6 февраля 2012 года. |
The Steering Board of the Peace Implementation Council met at the level of political directors on 22 and 23 May 2012, again expressing its concern over the ongoing failure to address the remaining objectives and conditions for the closure of the Office of the High Representative. |
22 и 23 мая 2012 года Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения провел совещание на уровне политических директоров, в ходе которых вновь была выражена его озабоченность по поводу сохраняющейся неспособности обеспечить достижение остальных целей и условий, необходимых для закрытия Управления Высокого представителя. |
Furthermore, I would urge that sufficient time be provided for the consideration of the remaining articles or paragraphs of the final clauses not yet referred to the Legal Group. |
Также я призываю к тому, чтобы было выделено достаточно времени на рассмотрение остальных статей или пунктов заключительных условий, которые еще не были направлены Группе по правовым вопросам. |
The remaining 248 elements are earmarked for deployment within the UNISFA air aviation unit, as staff officers and military observers and for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Остальных 248 военнослужащих планируется направить в авиационный отряд ЮНИСФА в качестве штабных офицеров и военных наблюдателей, а также использовать их в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
The Commission decided to defer to a later date the election of the Rapporteur and the remaining Vice-Chairs from the African States and the Western European and Other States. |
Комиссия постановила отложить на более поздний срок выборы докладчика и остальных заместителей Председателя от африканских государств и западноевропейских и других государств. |
Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. |
По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
Consequently, the annual rental income from the remaining four tenant entities (UNHCR Liaison Office to the African Union and ECA, WHO, UNICEF, UNOPS) totalled $1,160,321. |
Таким образом, годовой объем поступлений от арендной платы остальных четырех структур-арендаторов (Отделение УВКБ по вопросам связи при Африканском союзе и ЭКА, ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС) составляет сумму в размере 1160321 долл. США. |
The remaining functions are being handed over on a continuous basis at the appropriate time, as agreed upon by the Tribunal and the Mechanism and in line with the Transitional Arrangements and resolution 1966 (2010). |
Передача остальных функций осуществляется на постоянной основе в надлежащее время в соответствии с договоренностью, достигнутой между Трибуналом и Механизмом, и согласно Переходным постановлениям и резолюции 1966 (2010). |
Three of the nine are expected to be tried by the Mechanism; the cases of the remaining six have been referred to Rwanda for trial. |
Ожидается, что трое из этих девяти лиц будут подвергнуты судебному преследованию Механизмом; дела остальных шести обвиняемых были переданы для судебного преследования Руанде. |
The cases of the remaining six fugitives have been referred to Rwanda; the Residual Mechanism will continue to assist with tracking efforts with respect to these fugitives. |
Дела остальных шести обвиняемых были переданы в суды Руанды; Механизм будет продолжать оказывать содействие в поиске лиц, скрывающихся от правосудия. |