| There is no evidence of who would have borne the cost of the airfares for the remaining 17 workers. | Каких-либо свидетельств о том, кто должен был понести расходы на оплату авиабилетов для остальных 17 работников, нет. |
| The Panel has therefore verified the claim for the remaining amount of US$76,900. | Поэтому Группа проверяла претензию на предмет возможной компенсации остальных 76900 долл. США. |
| For the remaining branches, the volume of services provided by private companies is not measured. | Что касается остальных видов транспорта, то учет услуг, предоставляемых частными компаниями, не ведется. |
| The nine remaining defendants were first brought before the Pristina district court in late December and mid-January. | Девять остальных подсудимых предстали перед районным судом Приштины в конце декабря и середине января. |
| The basis for this conclusion is discussed in the remaining paragraphs of this section. | Основания для такого вывода рассматриваются в остальных пунктах настоящего раздела. |
| In respect of the remaining three cases, the criminal proceedings were initiated. | В отношении остальных трех случаев было возбуждено уголовное дело. |
| The remaining 16 reports contained a total of 248 recommendations. | В остальных 16 докладах содержится в общей сложности 248 рекомендаций. |
| The remaining sections of this chapter specify what issues these detailed rules should address and how they should be formulated. | В остальных разделах этой главы конкретно указывается, какие вопросы должны затрагиваться этими подробными правилами и каким образом эти правила должны быть сформулированы. |
| In the two remaining decisions of the European Court of Human Rights cited by the author, the children were represented by their former counsel. | В двух остальных решениях Европейского суда по правам человека, на которые ссылается автор9, дети были представлены своими бывшими адвокатами. |
| After that the Assembly will hear the remaining speakers. | После этого Ассамблея заслушает остальных ораторов. |
| Work is progressing on the remaining three team sites west of the berm. | Продолжается работа в трех остальных местах дислокации групп западнее песчаного вала. |
| Work at the remaining team sites will be completed within the next budget year. | Работы в остальных местах дислокации будут завершены в течение следующего бюджетного года. |
| The remaining laws or regulations are still under review at this time. | В настоящее время продолжается работа по пересмотру остальных законов и постановлений. |
| The cases of the six remaining detainees awaiting trial are ready for trial. | Дела шести остальных задержанных, ожидающих суда, готовы к разбирательству. |
| Additional measures are being taken to organize an educational programme for the remaining refugee children. | Принимаются дополнительные меры по организации учебного процесса для остальных детей-беженцев. |
| The HPC for the remaining areas must not exceed 1,700 for both headforms. | Что касается остальных зон, то значение КСГ не должно превышать 1700 для обеих моделей головы. |
| Eight indictments against the remaining eight suspects were confirmed in 2005. | Восемь обвинительных заключений в отношении остальных восьми подозреваемых были утверждены в 2005 году. |
| Of the remaining 170 Member States, 78 owed 10 per cent of the uncollected regular budget total. | На долю 78 из остальных 170 государств-членов приходится 10 процентов от общей суммы не выплаченных в регулярный бюджет взносов. |
| At the time of writing, decisions concerning the remaining two vendors are pending. | На время представления настоящего доклада решения в отношении двух остальных поставщиков еще не были приняты. |
| Although in the remaining seven cases, justifications were provided, the Board did not find them strong enough for waiver of competition. | Хотя в остальных семи случаях такие обоснования были представлены, Комиссия не сочла их достаточно убедительными для отказа от конкурса. |
| The remaining block provision as of 10 June 1997 | Блок остальных предусмотренных совещаний по состоянию на 10 июня 1997 года |
| Reliable statistics on the number of remaining refugees, many of whom have turned into economic migrants and seasonal workers, are not available. | Надежных статистических данных о количестве остальных беженцев, многие из которых стали экономическими мигрантами и сезонными рабочими, не имеется. |
| The restructuring of the Federation police in the remaining cantons is expected to be formally completed by the end of September. | Предполагается, что к концу сентября перестройка полицейских сил Федерации будет формально завершена и в остальных кантонах. |
| We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. | Мы настоятельно призываем государства сотрудничать с Трибуналом в целях задержания остальных подозреваемых, где бы они ни находились. |
| Attempts by some of the remaining permanent members to find multi-polar equilibriums within the Council are generally partial and sometimes even contradictory and unsuccessful. | Попытки некоторых остальных постоянных членов добиться многополярных равновесий в Совете в основном носят частичный - а иногда даже противоречивый - характер и не достигают успеха. |