Pursuant to Economic and Social Council resolution 2006/15, Section II of the report presented information on the achievements of the Youth Employment Network in lead countries, and provided an update on the status of national plans for youth employment. |
Во исполнение резолюции 2006/15 Экономического и Социального Совета в Разделе II этого Доклада представлена информация о достижениях Сети по обеспечению занятости молодежи в ведущих странах и приводится обновленная информация о состоянии дел с осуществлением национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи. |
If the Council failed to consider material facts favourable to the applicant provided that information was submitted to the Council at the time of application, or |
если Совет не учел существенные факты, говорящие в пользу кандидата, при условии что соответствующая информация была представлена Совету в момент подачи заявки, или |
Information on mission-specific cost parameters and non-recurrent requirements are described in annex II.A and B. The proposed distribution of staff by major organizational units is provided in annex III and the organizational structure in annex IV. |
Информация о параметрах расходов Миссии и единовременных потребностях представлена в приложении II.A и B. Предлагаемое распределение сотрудников по основным организационным подразделениям показано в приложении III, а организационная структура - в приложении IV. |
The centre is managed by two Roma people. (The implementation of social and economic measures provided for in the programme is discussed below, where information regarding article 5 of the Convention is presented.) |
Руководство этим центром осуществляется двумя представителями рома. (Осуществление предусмотренных в программе социально-экономических мер рассматривается в том разделе, где представлена информация, касающаяся статьи 5 Конвенции.) |
The Commission was also presented with information regarding the possibility of lowering of the base/floor salary scale, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment system, to address the issue of duty stations having no or very low post adjustment. |
Комиссии была также представлена информация, касающаяся возможности понижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и выплаты соответствующей части оклада посредством системы коррективов по месту службы в целях решения проблемы, связанной с местами службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы. |
He reiterated information previously provided prior to consideration of his case by the Committee, including a detailed account of the facts of his case, and of the inconsistencies in the State party's account of those facts. |
Он подтвердил информацию, которая была представлена ранее, до рассмотрения его дела Комитетом, включая подробное изложение фактов по его делу, а также несоответствий в изложении этих фактов государством-участником. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of project costs through 2011, which will amount to some $13.3 million: $6.7 million in development costs and $6.6 million in maintenance costs. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена разбивка расходов по проекту до конца 2011 года, сумма которых составит около 13,3 млн. долл. США - 6,7 млн. долл. США на внедрение и 6,6 млн. долл. США на покрытие эксплуатационных расходов. |
It was provided with, by way of an example, the following details on interfaces to be established between the enterprise resource planning system and Inspira: |
Она была представлена на примере следующих данных об интерфейсах между системой общеорганизационного планирования ресурсов и системой «Инспира»: |
The findings of the 2004 Global Monitoring Report, entitled "Policies and Actions for Achieving the Millennium Development Goals and Related Outcomes", provided a sobering assessment of progress towards achieving the Millennium Development Goals and meeting the Monterrey commitments. |
В выводах доклада о глобальном мониторинге за 2004 год, озаглавленного «Стратегии и действия по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и связанных с ними результатов», представлена трезвая оценка хода достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и выполнения Монтеррейских обязательств. |
(b) The information made available by CUMPM about the project through a press release in July 2004 was provided at too late a stage and did not reach the public concerned, thus resulting in a violation of article 6, paragraph 4, of the Convention; |
Ь) информация о проекте, предоставленная МТОМП в пресс-релизе в июле 2004 года, была представлена на слишком позднем этапе и не дошла до заинтересованной общественности, что тем самым привело к нарушению пункта 4 статьи 6 Конвенции; |
With regard to relevant initiatives within the United Nations system on good practices in the implementation of the provisions of the Convention by the organizations of the United Nations system, relevant information was provided in a specific background paper on the topic. |
В отдельном тематическом справочном документе была представлена информация о соответствующих инициативах в рамках системы Организации Объединенных Наций, связанных с оптимальными видами практики по осуществлению положений Конвенции организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, information is provided on four revised cross-cutting, Organization-wide initiatives that will address critical institutional needs and improve the effective and efficient delivery of the Secretariat's ICT programmes. The four initiatives are: |
В частности, представлена информация по следующим четырем пересмотренным общеорганизационным инициативам решения важнейших институциональных проблем и повышения эффективности и результативности деятельности по осуществлению программ Секретариата в сфере ИКТ: |
During its consideration of the report of the Secretary-General on the proposed budget, the Advisory Committee was provided with an update on the status of recruitment as at 31 March 2011 and the projected vacancy rates as at 30 June 2011. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря о предлагаемом бюджете Консультативному комитету была представлена обновленная информация о положении дел с набором кадров по состоянию на 31 марта 2011 года и информация о прогнозируемом количестве вакантных должностей по состоянию на 30 июня 2011 года. |
Since 2003, further information had been requested from 87 States parties in the context of that follow-up procedure. In 75 per cent of cases, the requested information had been duly provided, which demonstrated the commitment of States parties to fulfilling their obligations. |
С 2003 года в соответствии с процедурой последующих действий дополнительная информация была запрошена у 87 государств-участников, и в 75% случаев она была представлена, что свидетельствует о серьезном подходе государств-участников к выполнению их обязательств. |
In revised tables 33.1 through 33.7 above, information is provided for the full budget, that is, the regular budget and jointly financed activities, and subsequently presented as the gross budget of jointly financed activities and the United Nations regular budget. |
В пересмотренных таблицах 33.1 - 33.7 выше представлена информация о совокупном бюджете, т.е. о регулярном бюджете и совместно финансируемой деятельности, и затем представлены валовый бюджет для совместно финансируемой деятельности и регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
It also includes information from nine Parties that are member States of the European Union and which did not submit their reports, but about which relevant information was provided in the report of the European Community. |
Он также включает информацию от восьми Сторон, которые являются государствами членами Европейского союза и которые не представили своих докладов, но о которых соответствующая информация была представлена в докладе Европейского сообщества. |
socio-economic implications of adaptation measures, or about trade-offs between different measures, was rarely provided; nevertheless, a number of Parties mentioned that they encounter barriers in implementing adaptation options. |
Информация о социально-экономических последствиях адаптационных мер, или о выборе различных мер, была представлена лишь в немногих случаях, однако несколько Сторон упомянули о том, что они сталкиваются с определенными препятствиями при осуществлении вариантов адаптации. |
In order to avoid redundancy here, we refer you to Article 5, where information is provided on the type and extent of violence against women in families, and other areas, along with information on violence against migrant women. |
Для краткости мы здесь сделаем ссылку на раздел в отношении статьи 5, в котором представлена информация о видах и масштабах насилия в отношении женщин в семье, а также в других сферах и информация о насилии в отношении женщин-мигрантов. |
Reports by national and international non-governmental organizations (NGOs) have provided information on these questions, as have reports of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), journalistic articles and reports by State actors and donors. |
Информация по этим вопросам была представлена в докладах национальных и международных неправительственных организаций, а также докладах Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), в статьях печатных средств и в докладах государственных участников и доноров. |
She suggested that a decision by Parties to undertake a final campaign might be needed this year to establish a process for assessing CFC quantities required for a final campaign, on the basis of information provided by Parties in early 2008. |
Она предположила, что решение Сторон о проведении окончательной кампании, вероятно, потребуется принять в нынешнем году для подготовки процесса оценки объемов ХФУ, необходимых для окончательной кампании, на основе информации, которая будет представлена Сторонами в начале 2008 года. |
Information is also provided in the current report (under the chapter on Articles 2 to 7 of the International Convention) concerning the Bulgarian Government's policy on human rights, ethnic and demographic questions, and the implementation of the International Convention itself. |
В настоящем докладе представлена также информация (по статьям 2-7 Международной конвенции) о политике болгарского правительства в области прав человека, а также об этнических и демографических вопросах и об осуществлении самой Международной конвенции. |
Information was provided on: atmospheric modelling and monitoring of persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals; atmospheric modelling and monitoring of acidifying and eutrophying pollutants, photo-oxidants and fine particles; hemispheric transport of air pollution; and integrated assessment modelling. |
Была представлена информация по следующим вопросам: атмосферное моделирование и мониторинг стойких органических загрязнителей (СОЗ) и тяжелых металлов; атмосферное моделирование и мониторинг подкисляющих и эвтрофицирующих загрязнителей, фотохимических окислителей и тонкодисперсных частиц; перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария; и разработка моделей для комплексной оценки. |
The annex to the report of the Secretary-General provided information on the evolution of the annual net compensation of the three officials, as compared with that of senior officials of the Secretariat at Headquarters, since 2004. |
В приложении к докладу Генерального секретаря представлена информация о динамике годового чистого вознаграждения указанных трех должностных лиц в сопоставлении с вознаграждением старших должностных лиц Секретариата в Центральных учреждениях с 2004 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following table showing a breakdown of the total requirements for construction projects for the 2009/10 period, as well as their projected completion dates: |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица с разбивкой общих потребностей на реализацию строительных проектов на период 2009/10 годов, а также с указанием их планируемых сроков завершения: |
At the same time, a new Territorial General Plan provided the territorial Government with a consolidated economic and social development strategy for American Samoa as well as guidance for the development of all sectors of Government and the economy. |
В то же время в новом генеральном плане территории правительству территории была представлена комплексная стратегия социально-экономического развития Американского Самоа, а также руководящие указания относительно развития всех секторов управления и экономики. |