Concerning the area of drug prevention, information was provided on progress made in the elaboration of international standards and the development of the UNODC Youth Initiative, aimed at empowering youth throughout the world with a view to preventing illicit drug use. |
В отношении предупреждения наркомании была представлена информация о ходе работы по разработке международных стандартов и Молодежной инициативы ЮНОДК, направленной на расширение возможностей молодежи всего мира участвовать в работе по предупреждению потребления запрещенных наркотиков. |
Mr. Diaconu said that he wished to have statistical data on all 11 minorities, not just on the 6 for which information had been provided in the State party's periodic reports. |
Г-н Диакону говорит, что он хотел бы иметь статистические данные о всех 11 меньшинствах, а не только о 6, о которых представлена информация в периодических докладах государства-участника. |
The information provided by his Government was intended to demonstrate that it had created a framework for the prevention and prosecution of terrorism while still respecting its human rights obligations. |
Соответствующая информация была представлена его правительством в подтверждение того, что им была заложена нормативно-правовая основа для предотвращения и наказания терроризма при одновременном уважении обязательств в области прав человека. |
The present paper has provided a brief overview of the landscape of security sector reform, how it relates to the work of the Security Council, the challenges of delivery and options for improvement. |
В настоящей записке был представлен краткий обзор нынешнего положения дел в области реформирования сектора безопасности, а также представлена информация о том, как усилия в этой области связаны с работой Совета Безопасности, какие трудности возникают при оказании поддержки этим усилиям и как можно повысить эффективность оказываемой поддержки. |
The 45 areas are provided in the relevant budget sections, and a complete overview of clustering per section is listed in table 6 of the annex below. |
Указанные 45 ситуаций отражены в соответствующих разделах бюджета, а в таблице 6 приложения представлена полная информация о них в разбивке по разделам. |
The Ministry of Education and Sport also provided tuition in minority languages as an optional subject: 19,000 pupils had learned an additional foreign language in the school year 2009/10, and the curricula were freely available on the Ministry's website. |
Министерство образования и спорта также предоставляет обучение языкам меньшинств в качестве факультативного предмета: 19000 учащихся изучали дополнительный иностранный язык в 2009/10 учебном году, а программа обучения представлена в свободном доступе на веб-сайте Министерства. |
The Ethics Office undertook a comprehensive vetting of all statements to ensure the information provided was complete and to detect if there were any actual, perceived or potential conflicts of interest arising from the private interests, investments or outside activities that had been disclosed. |
Бюро по вопросам этики провело всестороннюю проверку всей финансовой отчетности, чтобы обеспечить полноту представленной информации и выявить наличие каких-либо фактических, усматриваемых или потенциальных конфликтов интересов, возникающих в связи с частными интересами, вложениями или внеслужебной деятельностью, информация о которых была представлена. |
Female employees may cut short the paid leave period, provided at least two months had passed since delivery, a doctor's note that early resumption of work will not affect mother's health is presented and the employer is notified in advance. |
Работницы могут прервать оплачиваемый отпуск при условии, если после родов прошло по крайней мере два месяца, если представлена справка от врача о том, что скорейшее возобновление работы не повлияет на здоровье матери, и если работодатель уведомлен об этом заблаговременно. |
Two mitigation scenarios are discussed for the refrigeration and air-conditioning and foam sectors, and a broad cost assessment for the two scenarios is provided. |
Для секторов холодильного оборудования, установок для кондиционирования воздуха и пеноматериалов обсуждаются два сценария смягчения воздействия и представлена общая оценка расходов, связанных с каждым из этих сценариев. |
The present report provides updated information on the status of technical assistance activities provided by UNODC to States since the fifth session of the Conference, held in Vienna from 18 to 22 October 2010. |
З. В настоящем докладе представлена обновленная информация об осуществлении мероприятий ЮНОДК по оказанию технической помощи государствам со времени пятой сессии Конференции, которая была проведена в Вене 18-22 октября 2010 года. |
The members elect a Vice-Chairman from among themselves. (An organizational chart of the Commission is provided in figure 3.) |
Из числа членов они сами выбирают заместителя председателя (организационная структура Комиссии представлена на диаграмме З). |
Summary of voluntary information provided by the States Parties on the plans and the actual use of retained anti-personnel mines |
Резюме информации о планах использования и фактическом использовании сохраняемых противопехотных мин, которая была представлена государствами-участниками в добровольном порядке |
In order to facilitate the discussion under this new agenda item, a comprehensive introduction to the documentation was provided, as the conference room papers were available in English only. |
С целью содействия обсуждению этого нового пункта повестки дня было сделано подробное вводное сообщение о подготовленной документации, которая была представлена в виде документов зала заседаний только на английском языке. |
In the replies to additional questions by members of the Committee, specific information was provided on the criminal cases connected with these persons; no evidence was found that the individuals had been subject to torture or any other cruel treatment. |
В ответах на дополнительные вопросы членов Комитета была представлена конкретная информация по уголовным делам, связанным с указанными лицами, фактов пыток либо другого жестокого обращения в отношении этих лиц не выявлено. |
The report provided information on the first phase of the review and its findings and on the progress of the second phase, which comprised a conditions and operational assessment being conducted at offices away from Headquarters. |
В докладе представлена информация о первом этапе проведения обзора и сделанных выводах, а также о прогрессе в ходе осуществления второго этапа, который предусматривал проведение оценки существующих условий и результатов оперативной деятельности во всех отделениях вне Центральных учреждений. |
The first part of the fifteenth preambular paragraph should be edited to read "Noting with disappointment, in this regard, the continuing need for the information requested by the General Assembly in its resolution 67/146, that was not provided concerning the root causes". |
Необходимо изменить формулировку первой части пятнадцатого пункта преамбулы, чтобы он гласил «В этой связи с сожалением отмечая сохраняющуюся необходимость в информации, испрошенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/146, которая не была представлена в отношении коренных причин». |
On 29 April, a Member State requested additional information concerning certain individuals subject to the assets freeze and/or the travel ban, which was provided by the Committee on 24 June. |
29 апреля одно из государств-членов просило предоставить дополнительную информацию о некоторых физических лицах, подпадающих под действие положений о замораживании активов и/или запрете на поездки; соответствующая информация была представлена Комитетом 24 июня. |
Details of the Project "Sustainable Aggregates Planning in South East Europe" (SNAP SEE Project) were also provided; |
Была также представлена подробная информация о проекте "Устойчивое планирование агрегатных материалов в Юго-Восточной Европе" (проект СНАП ЮВЕ); |
The Committee has not been provided with any information to suggest that the term "natural persons" in article 11, paragraph 1, should be read in any other way. |
Комитету не была представлена какая-либо информация о том, что содержащийся в пункте 1 статьи 11 термин "физические лица" следует толковать каким-либо другим образом. |
Nevertheless the Committee has not been provided with sufficient information to ascertain whether the above-mentioned features of the Romanian legal framework and practice amount to systemic non-compliance with article 4, paragraph 6, of the Convention. |
Тем не менее Комитету не была представлена достаточная информация, для того чтобы он мог определить, представляют ли собой вышеупомянутые характеристики румынской правовой основы и практики систематическое несоблюдение пункта 6 статьи 4 Конвенции. |
Apart from these two cases, the Committee was not provided with sufficient information to assess whether there is a consistent practice as to the conduct of public participation for the preparation of other municipality waste management plans. |
Помимо этих двух случаев Комитету не была представлена достаточная информация, позволяющая судить о наличии последовательной практики в том, что касается обеспечения участия общественности в подготовке других муниципальных планов в области управления отходами. |
The most detailed source of information about forest ownership was provided by the Private Forest Ownership in Europe report, which was published in 2010 by ECE/FAO. |
Самая подробная информация о собственности на леса была представлена в докладе "Частные лесовладения в Европе", который был опубликован ЕЭК/ФАО в 2010 году. |
During that meeting, updated information was provided on the contributions that could be made through the UNODC Youth Initiative and the scientific community, which had been actively engaged in the preparations for the 2014 high-level review. |
В ходе этого заседания была также представлена обновленная информация о вкладе, который может быть внесен в рамках Молодежной инициативы УНП ООН и научного сообщества, активно задействованных в подготовке обзора 2014 года на высоком уровне. |
Updates were provided on the strategic framework for the period 2014-2015 and the progress made in developing the strategic framework for the period 2016-2017. |
Была представлена новая информация о стратегических рамках на период 20142015 годов и прогрессе, достигнутом в деле разработки стратегических рамок на период 20162017 годов. |
Under article 4, information is provided on several temporary special measures that the Netherlands has taken or plans to take in addition to gender mainstreaming policy to improve women's position and counter negative stereotyping. |
В связи со статьей 4 представлена информация о ряде временных специальных мер, которые Нидерланды приняли или планируют принять помимо общей политики, учитывающей гендерную проблематику, в целях улучшения положения женщин и противодействия формированию негативных стереотипных представлений. |