According to information available to the Office of the High Commissioner, however, the official receipt of the United Nations Treasurer has not yet been provided. |
Однако, по информации, имеющейся в распоряжении Управления Верховного комиссара, официальная расписка Казначейства Организации Объединенных Наций до сих пор не представлена |
Information was provided on the implementation of the Agricultural Policy Framework to develop environmental performance standards and farming practices to reduce ammonia and particulate concentrations in the atmosphere, including updating of the Canadian ammonia emission estimates. |
Была представлена информация о внедрении Основ сельскохозяйственной политики с целью разработки стандартов экологической результативности и сельскохозяйственной практики, направленной на сокращение концентраций аммиака и твердых частиц в атмосфере; данная деятельность включала в себя обновление канадских оценок выбросов аммиака. |
By way of introduction, background information was provided on ISAR activities in the area of corporate responsibility reporting, including the development of the eco-efficiency indicators, previous ISAR sessions and the agreed conclusions of the twenty-first session. |
В порядке введения в указанную тему была представлена справочная информация о деятельности МСУО, касающейся отчетности о корпоративной ответственности, в том числе о разработке показателей экологической эффективности, о предыдущих сессиях МСУО и о согласованных выводах двадцать первой сессии. |
In addition, information on the contents, features and activities of the Global Programme against Terrorism was provided to representatives of all the regional groups in Vienna in December 2002 and January 2003. |
Следует отметить также, что в декабре 2002 года и январе 2003 года в Вене всем представителям региональных групп была представлена информация о назначении, функциях и деятельности Глобальной программы против терроризма. |
For instance, one estimate of imports will be available from the Canada Customs data and another from the sum of the exports to Canada, tabulated from the information provided by its obliging trading partners. |
Например, одна оценка импорта будет представлена Таможенным управлением Канады, а другая - получена на основе суммы экспорта в Канаду, рассчитанной с помощью информации, представленной торговыми партнерами страны. |
Such information could be presented in a conference room paper, such as the one provided to the Statistical Commission in 2000, or could be included in the draft annotated agendas. |
Такая информация могла бы быть представлена в документе зала заседаний по аналогии с документом, представленным Статистической комиссии в 2000 году, или же включена в проекты аннотированных повесток дня. |
Moreover, recent partnership initiatives within UNHCR had provided a broad analysis of coordination activities with key partners, and information on these activities could be made available to delegations as appropriate. |
Кроме того, недавние инициативы по партнерству в рамках УВКБ дали возможность широкого анализа деятельности по координации с ключевыми партнерами, и информация о такой деятельности при необходимости может быть представлена делегациям. |
The report provided information on the lessons learned in managing the Development Account to date, presented some narrative assessments of the impact achieved from a selection of completed projects and reported on two thematic evaluations carried out on two sectoral groupings of projects. |
В этом докладе содержится информация об извлеченных на сегодняшний день уроках по управлению Счетом развития и ряд оценок результатов, достигнутых несколькими завершенными проектами, а также в нем представлена информация о двух тематических оценках, проведенных по двум секторальным группам проектов. |
On 13 March 2006, the JIU provided UNIDO with an advance copy of its 2006 work programme which was presented through a conference room paper to the Fifth Committee on 28 February 2006. |
ОИГ направила ЮНИДО 13 марта 2006 года предварительный вариант своей программы работы на 2006 год, которая 28 февраля 2006 года была представлена на рассмотрение Пятому комитету в документе зала заседаний. |
Nor had information been forthcoming on the role of the Ethnic Minorities Advisory Committee, on whether the training it provided was obligatory for all judges and on how many judges had actually received training to date. |
Кроме того, не была представлена информация о роли Консультативного комитета по делам этнических меньшинств, об обязательности соответствующей подготовки всех судей, а также о количестве судей, фактически получивших такую подготовку. |
Information was provided on consumer policies in the European Union countries, namely, on consumer organizations' participation in preparing national legislation and on matters related to the protection of consumer health and safety. |
Была представлена информация о потребительской политике в странах Европейского союза, а именно об участии организаций потребителей в разработке национального законодательства и в деятельности по вопросам, касающимся защиты здоровья и безопасности потребителей. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the timing of submission of reports concerning the adoption of IPSAS to the governing bodies of the organizations of the United Nations system. |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена таблица, в которой указаны сроки представления докладов руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций докладов о переходе на использование МСУГС. |
Upon request, the Committee was provided with the following information on the percentage of staff represented at the 2008 meeting of the Committee: The Advisory Committee is concerned about the ongoing stalemate between staff and management, which has a negative impact on their relations. |
Комитету по его запросу была представлена следующая информация о представленности персонала на заседаниях Комитета в 2008 году: Комитет обеспокоен отсутствием взаимопонимания между персоналом и администрацией, что негативно сказывается на их взаимоотношениях. |
A summary of information on practices provided by States to the Secretariat pursuant to that resolution would be presented to the Conference at its second session, with the full text of the responses placed on the UNODC website. |
Краткое описание видов практики, информация о которых была представлена в Секретариат государствами в соответствии с этой резолюцией, будет представлена Конференции на ее второй сессии вместе с полным текстом ответов, размещенных на веб-сайте ЮНОДК. |
In this connection, upon request, the Advisory Committee was provided with information on recurrent and non-recurrent costs indicating that, of the total of $163,876,200 proposed under operational costs, $118,313,800, or 72.2 per cent, are non-recurrent. |
В этом контексте в ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о периодических и единовременных расходах, согласно которой из общей суммы в 163876200 долл. США, предложенной по статье оперативных расходов, на единовременные расходы приходится 118313800 долл. США, или 72,2 процента. |
This comprehensive report provided an update on progress made in the response to AIDS since the twenty-sixth special session of the General Assembly in 2001 and on meeting the targets set in the Declaration of Commitment. |
В этом всеобъемлющем докладе была представлена обновленная информация о ходе борьбы со СПИДом после проведения в 2001 году двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и о ходе достижения целей, установленных в Декларации о приверженности. |
A detailed investment strategy tailored to meet the longer term anticipated cash flow requirements of the fund would be developed and provided to the General Assembly, should the establishment of such a fund be authorized and a proposed funding mechanism approved. |
В том случае, если будет разрешено создать такой фонд и будут одобрены предлагаемые механизмы финансирования, будет разработана подробная стратегия инвестирования, предназначенная для удовлетворения долгосрочных прогнозируемых потребностей фонда в наличных средствах, которая будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
Subsequent to its hearings with the representatives of UN-HABITAT, the Advisory Committee was provided with additional information in which an attempt was made to respond to the Committee's questions and to justify the request for 27 new Professional posts for the Foundation. |
После совещания с представителями ООН-Хабитат Консультативному комитету была представлена дополнительная информация, в которой была предпринята попытка ответить на вопросы Комитета и обосновать просьбу о создании в рамках Фонда 27 новых должностей сотрудников категории специалистов. |
Information was provided as specified by the law on child protection in 530 cases, while in 137 cases the police initiated consultation with other members of the child protection signalling scheme and it participated in case conferences in 44 cases. |
В соответствии с Законом о защите ребенка, была представлена информация о 530 делах, связанных с насилием в семье, по 137 делам полиция провела консультации с другими членами Системы мониторинга и оказания помощи детям и, кроме того, участвовала в рассмотрении 44 дел. |
Information was also provided on recent developments in the programme's activities in the fields of dynamic modelling, ozone measurements and injuries, data quality assurance, forest damage, and biodiversity. |
Также была представлена информация о последних достижениях в деятельности по программе в области динамического моделирования, измерения озона и оценки ущерба от воздействия озона, обеспечения качества данных, оценки ущерба лесам и биоразнообразия. |
The Committee welcomed the information provided by the delegates of Moldova and Belarus about the launch events organized in their countries, in July and September 2006 respectively, to increase the visibility and dissemination of the EPR reports. |
Комитет приветствовал информацию, которая была представлена делегатами Молдовы и Беларуси о мероприятиях, организованных в их странах соответственно в июле и сентябре 2006 года с целью пропаганды и распространения докладов ОРЭД. |
Mention was made of the report of the Secretary-General on the subject, which provided information on efforts to implement General Assembly resolution 59/156 of 20 December 2004, as well as information on relevant statistics, national legislation, practical experience and measures taken. |
Был упомянут доклад Генерального секретаря по этому вопросу, в котором представлена информация о прилагаемых усилиях по осуществлению резолюции 59/156 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года, а также информация о имеющейся соответствующей статистике, национальном законодательстве, практическом опыте и принимаемых мерах. |
Further progress has been made in the operation and establishment of the regional centres and the Network, as reflected in the updated information provided by the Expert on Space Applications in his report to the Committee. |
Обновленная информация о дальнейшем прогрессе в работе и создании региональных центров и Сети была представлена Экспертом по применению космической техники в его докладе Комитету. |
The annual report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat provided information on certain demographic characteristics of the staff of the Secretariat and on the system of desirable ranges of the geographical distribution of staff. |
В ежегодном докладе Генерального секретаря о составе Секретариата представлена информация об отдельных демографических характеристиках персонала Секретариата и системе желательных квот для географического распределения персонала. |
Determine whether the inventory information has been provided in the correct format as called for in the reporting guidelines; |
с) была ли кадастровая информация представлена в соответствии с установленным форматом, как этого требуют руководящие принципы для представления докладов; |