Upon enquiry, the Committee was provided with a table illustrating the actual and projected number of staff members participating in those training programmes during the bienniums 2006-2007, 2008-2009 and 2010-2011, as well as the actual and projected expenditure. |
По запросу Комитету была представлена таблица, содержащая данные о фактическом и прогнозируемом числе сотрудников, участвующих в таких учебных программах, за двухгодичные периоды 2006-2007 годов, 2008-2009 годов и 2010-2011 годов, а также данные о фактических и прогнозируемых расходах. |
Information is provided in section V of the present report on the observance of the United Nations Day of Non-Violence and the International Day of Peace, in response to the request of the Assembly in its resolution 61/271. |
Во исполнение просьбы Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/271, в разделе V настоящего доклада представлена информация о праздновании Международного дня ненасилия и Международного дня мира. |
In that respect, the Subcommittee was provided with information on activities carried out by the National Remote Sensing and Space Law Center of the University of Mississippi, United States and the International Centre for Space Law in Kyiv. |
В этой связи Подкомитету была представлена информация о мероприятиях, проводимых Национальным центром по дистанционному зондированию и космическому праву Университета штата Миссисипи, Соединенные Штаты, и Международным центром по космическому праву в Киеве. |
The information concerning the adoption and implementation of several major legislative acts, among them, the Criminal Procedure Law, the Law on Procedure Detention on Remand, the Law on the Procedure for Holding Apprehended Persons has been provided as well. |
Была представлена также информация о принятии и осуществлении нескольких важных законодательных актов, включая Закон об уголовном судопроизводстве, Закон о процедуре предварительного заключения и Закон о процедуре содержания арестованных лиц. |
Details of the proposed classifications are provided in annex IV. UNFPA is cognizant of ACABQ recommendations on the matter of reclassifications and has endeavoured to ensure that all the proposed classifications arise from changes in the nature of the functions to be undertaken. |
Подробная информация о предлагаемой классификации должностей представлена в приложении IV. ЮНФПА учитывает рекомендации ККАБВ по вопросу о реклассификациях и старается обеспечить, чтобы все предлагаемые классификации должностей были обусловлены изменениями характера их соответствующих функций. |
The Committee welcomed the information provided by the Chair of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and by the secretariat on the outcome of the sixth session of the WGEMA and on the expected contributions of the WGEMA to the Belgrade Conference. |
Комитет приветствовал информацию, которая была представлена Председателем Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды и секретариатом об итогах работы шестой сессии РГМООС и возможных материалах РГМООС для Белградской конференции. |
Some of the material submitted could not be fully examined because it was sent very late and because some of it was provided only in Spanish and could not be translated before the end of the meeting. |
Некоторые из этих материалов не могли быть достаточно внимательно изучены, потому что поступили слишком поздно, причем часть из них была представлена только на испанском языке и не была переведена до окончания заседаний. |
The deliberations of the Committee on Information at that session are reflected in its report to the General Assembly. The present report responds to Assembly resolution 54/82 B and updates the information already provided to the General Assembly. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 54/82 B Ассамблеи и в нем содержится последняя информация, в дополнение к той, которая была представлена Генеральной Ассамблее ранее. |
The training course focused on the basics of geodetic reference systems and the functional principles of navigation systems and provided overviews of and reported on the current status of the Galileo programme, the Global Navigation Satellite System and the Global Positioning System. |
В ходе учебного курса первоочередное внимание было уделено основам работы с геодезическими референцными системами и принципам функционирования навигационных систем, а также были проведены обзоры хода работ по реализации программы "Galileo", нынешнего состояния Глобальной навигационной спутниковой системы и Глобальной системы определения местоположения и представлена соответствующая информация. |
Regarding the latter, information was provided, inter alia, on the consultations between the United Nations and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) for that purpose, in view of the fact that WFP is an autonomous joint organ of both. |
Относительно последнего была, в частности, представлена информация о консультациях между Организацией Объединенных Наций и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) для этих целей в свете того факта, что МПП является автономным совместным органом обеих этих организаций. |
The fourth and fifth reports of the Special Rapporteur of the Subcommission on the situation regarding the elimination of traditional practices affecting the health of women and the girl child provided a summary of action taken, at the national and international levels, to combat harmful traditional practices. |
В четвертом и пятом докладах Специального докладчика Подкомиссии о положении, касающемся искоренения традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, представлена краткая информация о работе, проведенной на национальном и международном уровнях в целях борьбы с вредными видами традиционной практики. |
The Committee notes that insufficient information was provided in the report and in the oral replies on the effective functioning of the human rights bodies and mechanisms in the State party, particularly the Higher Committee of Human Rights and Fundamental Freedoms and the Administrative Mediator. |
Комитет отмечает, что в докладе и устных ответах была представлена недостаточная информация об эффективном функционировании в государстве-участнике органов и механизмов по правам человека, в частности Высшего комитета по правам человека и основным свободам и Административного посредника. |
Costs related to the harmonization of conditions of service, which would apply to both the 2,500 career civilian peacekeepers as well as to other mission staff, are provided in the Secretary-General's report on the harmonization of conditions of service. |
Информация о расходах, связанных с унификацией условий службы, которая будет проведена в отношении как 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев, так и в отношении остального персонала миссий, представлена в докладе Генерального секретаря об унификации условий службы. |
It noted that the information collected through the questionnaire had been provided by either the national focal points or members of the Task Force, and it agreed that in most cases the information covered national-level practices and resources. |
Она отметила, что информация, собранная с помощью вопросника, была представлена либо национальными координационными центрами, либо членами Целевой группы, и согласилась с тем, что в большинстве случаев эта информация отражает практику и ресурсы, имеющиеся на национальном уровне. |
Information on the practice of a number of organizations of the United Nations system with respect to payment plans for the settlement of arrears of assessed contributions was provided to the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations in 1996. |
Информация о практике, применяемой рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в связи с планами выплат для погашения задолженности по начисленным взносам, была представлена Рабочей группе высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций в 1996 году. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following summary table of the Institute's estimated income from voluntary sources and from the subvention from the United Nations regular budget between 2002 and 2008: |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена следующая краткая таблица с данными о сметных поступлениях Института по линии добровольных взносов и в форме субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в период 2002-2008 годов: |
17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). |
17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.) |
Information was provided on the future activities of the QMS Team including a "Company Gallery of the Winners of National Quality Award Schemes" and other projects, for example, the benchmarking of national quality award schemes. |
Была представлена информация о будущей деятельности Группы по СУК, в том числе по созданию "Галерии компаний - победителей конкурсов, организованных национальными системами премирования за высокое качество" и по другим проектам, например по установлению ориентиров для национальных схем премирования за качество. |
It was concerned that adequate information had not been provided on the important issue of the conversion of the contracts of staff employed in peacekeeping missions from the 300 series to the 100 series of the Staff Rules. |
Он обеспокоен тем, что не была представлена надлежащая информация о важном вопросе преобразования контрактов сотрудников, служащих в миссиях по поддержанию мира на основании Правил о персонале серии 300, в контракты на основании серии 100. |
The Committee was provided with information on the breakdown by mission of the total training resources requested for the period 2003/04 for the proposed civilian staff, as compared with training resources in the approved budgets for 2002/03 and expenditures in 2001/02. |
Комитету была представлена информация об общем объеме ресурсов, испрошенном на профессиональную подготовку на период 2003/04 года для предлагаемого гражданского персонала с разбивкой по миссиям и в сопоставлении с объемом ресурсов на профессиональную подготовку, предусмотренным в утвержденных бюджетах на 2002/03 год, и с расходами за 2001/02 год. |
Upon request, the Committee was provided with information on all the posts and level of staff of these offices, including those funded from extrabudgetary resources, as follows: |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о всех должностях и уровне таких должностей в этих отделениях, в том числе о должностях, которые финансируются за счет внебюджетных ресурсов: |
In the area of health statistics, several reports from national bureaux of statistics provided information about attention to women's health issues within national health surveys, in monitoring of HIV/AIDS, and in regard to health accounts. |
Что касается статистики здравоохранения, то в нескольких докладах национальных статистических бюро представлена информация о том, какое внимание уделяется вопросам охраны здоровья женщин в рамках проведения национальных обследований в области здравоохранения, деятельности по контролю за заболеваемостью ВИЧ/СПИДом и в отношении счетов здравоохранения. |
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; |
В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином; |
The summaries of action called for are neither negotiated text nor are they meant to replace negotiated text; they are provided to facilitate the analysis of the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Сводная информация не является согласованным на основе переговоров текстом и не имеет целью заменить согласованный на основе переговоров текст; она представлена для содействия проведению анализа осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
Details of the proposed programme of work funded from special-purpose contributions are provided in annex I to the report, and in the table contained in that annex, which provides a breakdown of the programme of work by region and by theme. |
Подробные сведения о предлагаемой программе работы, финансируемой за счет взносов специального назначения, изложены в приложении I к докладу и в содержащейся в этом приложении таблице, в которой программа работы представлена в разбивке по регионам и темам. |