A review of a sample of National Committee accounts receivable showed that the supporting documentation for each balance was not standardized and sometimes was not even provided. |
Результаты выборочной проверки дебиторской задолженности национальных комитетов показали, что подтверждающая документация по всем остаткам средств не была стандартизирована, а в некоторых случаях даже не была представлена. |
However, neither the Under-Secretary-General for Management nor the Board of Auditors was provided with such a statement within the deadline. |
Однако до истечения установленного срока такая ведомость не была представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров. |
The Committee expresses concern that information has not been provided on the social, economic and political status of women of different ethnic and religious minorities in Bulgaria. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что в докладе не представлена информация о социально-экономическом положении и политическом статусе женщин различных религиозных и этнических меньшинств Болгарии. |
The performance report for the support account for the period 2002/03 presents actual indicators of achievement and actual outputs against the baseline frameworks provided in the original budget. |
В докладе об исполнении бюджета вспомогательного счета за 2002/03 год представлена информация о фактических показателях достижения результатов и фактически осуществленной деятельности в сопоставлении с базовыми исходными показателями, заложенными в первоначальный бюджет. |
The report covered background issues, provided recent statistics on sterilisation procedures, and detailed a cross-departmental response to the Senate's calls for the above review and research. |
В докладе была представлена соответствующая справочная информация, последние статистические выкладки, касающиеся процедуры стерилизации, и подробно описывались меры, принимаемые различными ведомствами в связи с призывом сената к проведению обзоров и исследований. |
She was not officially advised of any charges against her until 31 August 1995, and was not promptly provided with the assistance of legal counsel. |
Ей было официально сообщено о выдвигаемых против нее обвинениях лишь 31 августа 1995 года, причем помощь адвоката ей не была представлена в срочном порядке. |
While the Committee was provided, upon request, with additional information on the matter, it is not satisfied with the administration's response. |
Хотя в ответ на запрос Комитета ему была представлена дополнительная информация по данному вопросу, он не удовлетворен ответом администрации. |
I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the growth in the total cost of external audits since the biennium 1996-1997. |
По запросу Консультативному комитету была представлена информация о росте общего объема расходов на внешние ревизии с двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
The Committee was provided with updated information on the current status of the four plans, as indicated below: |
Комитету была представлена обновленная информация о нынешнем положении с выполнением указанных четырех планов, которая приводится ниже: |
Information was also provided on a survey currently being conducted to identify sectors where companies feel there are particular problems related to standards, conformity assessment and regulatory practices. |
Была также представлена информация о проводимом в настоящее время обследовании с целью выявления секторов, в которых, по мнению компаний, существуют особые проблемы, связанные со стандартами, оценкой соответствия и практикой регулирования. |
Detailed information was also provided on the type of activity carried out by the International Police Cooperation Service of the Department of Public Security of the Ministry of Internal Affairs. |
Была также представлена подробная информация о характере деятельности, проводимой Службой сотрудничества с международной полицией при Департаменте государственной безопасности Министерства внутренних дел. |
The Committee was provided as well with a matrix of all proposed changes outlining new or revised text, with justification for the changes. |
Кроме того, Комитету была представлена таблица всех предложенных изменений с указанием нового или пересмотренного текста и обоснованием необходимости внесения изменений. |
Information relating to article 6 was provided in the following reports to the International Labour Organization (ILO): |
Информация, касающаяся статьи 6, была представлена в следующих докладах для Международной организации труда (МОТ): |
Action: The SBI will be invited to take note of the information which has been provided as an input to the overall guidance to the GEF. |
Меры: ВОО будет предложено принять к сведению информацию, которая была представлена в качестве вклада в подготовку общих руководящих указаний для ГЭФ. |
The workshops provided detailed information to countries on the planned changes to these classifications and solicited input into the revision process from attending countries. |
На практикумах странам была представлена подробная информация об изменениях, которые планируется внести в эти классификации, и вкладе, который предлагается внести участвующим странам в процесс пересмотра. |
The Board was not provided with relevant information regarding the number of Government partners and related programme expenditure that are subject to the requirement for audited financial statements. |
Комиссии не была представлена соответствующая информация относительно числа государственных партнеров и соответствующих расходов по программам, подпадающих под действие требования о проверке финансовых ведомостей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on posts proposed for abolition because of a return on investment in information technology. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о должностях, которые предлагается упразднить, что обусловлено отдачей от вложений в информационные технологии. |
The Advisory Committee was provided with additional information on the rationale for reverting to the previous structure, where monitoring and evaluation functions were implemented under executive direction and management. |
Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о целесообразности возврата к прошлой структуре, в соответствии с которой функции контроля и оценки выполнялись по компоненту «Административное руководство и управление». |
Upon enquiry, the Committee was provided with an update on the efficiency gains achieved through various reform measures carried out by UNHCR. |
В ответ на запрос Комитету была представлена обновленная информация о повышении эффективности, достигнутой за счет различных мер реформирования, осуществлявшихся УВКБ. |
During its consideration of the budget proposals, the Advisory Committee was provided with an update on the activities currently under way in these two areas. |
В ходе рассмотрения Консультативным комитетом бюджетных предложений ему была представлена обновленная информация о ведущейся в настоящее время деятельности по этим двум направлениям. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following diagram showing the relationships between the various actors in the organizational resilience management system: |
По его запросу Консультативному комитету была представлена следующая диаграмма, на которой показаны взаимосвязи между различными элементами системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
The initial investment in the reporting template would be offset by savings later in the process and by increased availability of the information provided by States parties. |
Первоначальные затраты на создание такой базы данных, касающихся отчетности, можно было бы покрыть за счет средств, которые будут сэкономлены в дальнейшем в рамках данного процесса, и увеличенного объема информации, которая будет представлена государствами-участниками. |
The report provided much information on the types of goods and services procured, where they were procured and by whom. |
В докладе представлена исчерпывающая информация о видах закупленных товаров и услуг и о том, где они были закуплены и кем. |
Some States parties provided information on their initiatives to promote the universalization of the Protocol at the national, regional, sub-regional and international levels. |
Рядом государств-участников была представлена информация об их инициативах по поощрению универсализации Протокола, предпринимаемых на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях. |
Twenty Parties provided projections for hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride. (c) A breakdown of the projected GHG emissions by sectors was presented in most of the communications. |
Двадцать Сторон представили прогнозы по гидрофторуглеродам, перфторуглеродам и гексафториду серы. с) Разбивка прогнозируемых выбросов ПГ по секторам была представлена в большинстве сообщений. |