The Workshop was provided with information on the current legal situation regarding the use of satellite data as evidence before national and international courts. |
В ходе Практикума была представлена информация о текущей правовой ситуации в области использования спутниковых данных в качестве доказательства в национальных и международных судах. |
In accordance with the Committee's past recommendation, budgets have provided in a consistent manner expenditures for staff assessment and the corresponding offset. |
Во исполнение ранее вынесенной Комитетом рекомендации в бюджетах была представлена согласованная информация о расходах на налогообложение персонала и компенсирующих их поступлениях. |
Reports complement information on UNDP work for and with civil society, which was provided in the SRFs on enabling environment for SHD and gender. |
Эти доклады дополняют собой информацию о работе ПРООН в интересах гражданского общества и совместно с гражданским обществом, которая была представлена в СРР, касающихся благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала и гендерных факторов. |
Information was also provided regarding the State Programme on Migration for the period 2006-2008 and the National Plan of Action for the protection of human rights. |
Была также представлена информация о Государственной программе по миграции на период 2006-2008 годов и Национальном плане действий по защите прав человека. |
Updated information identifying those amounts had been provided to ACABQ and had been included in the documentation available to the Committee for the upcoming informals. |
Обновленная информация с четким указанием конкретных сумм была представлена ККАБВ и включена в документы, представленные Комитету для предстоящих неофициальных консультаций. |
The Advisory Committee had subsequently been provided with revised cost estimates, since the restrictions were likely to be maintained and only the existing three helicopters would be required. |
Впоследствии Консультативному комитету была представлена пересмотренная смета расходов, поскольку ограничения, скорее всего, будут оставлены в силе и потребуется лишь три вертолета. |
In June it reviewed issues relating to programme and financial management, and was provided with an update on UNHCR's change management initiatives. |
В июне он рассмотрел вопросы, касающиеся управления программами и финансами, и ему была представлена обновленная информация об инициативах УВКБ по управлению переменами. |
At the regional level, the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions provided a platform for cooperation on human-rights implementation. |
На региональном уровне на Азиатско-тихоокеанском форуме национальных учреждений в области прав человека была представлена платформа для сотрудничества в области осуществления прав человека. |
An organizational chart for UNOTIL was included in the supplementary information provided to the Advisory Committee, and is set out in annex V to the present report. |
Организационная структура ОООНТЛ была представлена вместе с дополнительной информацией, полученной Консультативным комитетом, и содержится в приложении V к настоящему докладу. |
Most information was presented in accordance with the format provided by the secretariat, produced in response to a request by the SBSTA. |
Большая часть информации была представлена в соответствии с распространенным секретариатом форматом, который был разработан в ответ на просьбу со стороны ВОКНТА. |
Details of the support costs under the previous arrangements and the new successor arrangements are provided in schedules 2.1 and 2.3. |
Подробная информация о вспомогательных расходах в соответствии с прежними и новыми процедурами представлена в таблицах 2.1 и 2.3. |
Although some information is provided about measures to combat trafficking in women, the Committee remains concerned about the adequacy of the response so far. |
Хотя о мерах по борьбе с торговлей женщинами была представлена некоторая информация, Комитет продолжает беспокоить вопрос о том, насколько адекватными были меры, принятые до настоящего времени. |
The Advisory Committee was not provided with evidence that the publication programmes of the three Departments had been fully reviewed and endorsed by the competent intergovernmental bodies. |
Консультативному комитету не была представлена информация, подтверждающая, что компетентные межправительственные органы провели полный обзор программ публикаций трех департаментов и одобрили их. |
The Committee requested, and was provided with the following breakdown of the estimates: |
По запросу Комитету была представлена следующая информация о структуре сметных расходов: |
As evidence of this, they provided the Special Rapporteur with copies of a series of presidential decrees and orders implementing the provisions of the Agreements. |
В качестве доказательства Специальному докладчику была представлена копия целого ряда президентских указов и постановлений, которые были изданы в целях выполнения упомянутых Соглашений. |
The Committee could have taken a decision much sooner if it had been provided with clear, precise and reliable information at an earlier stage. |
Комитет мог гораздо быстрее принять решение, если бы ему была представлена четкая, точная и достоверная информация на более ранней стадии. |
The Workshop provided useful information pertinent to the current multi-year workplan of the Subcommittee and its Working Group on Nuclear Power Sources in Outer Space. |
В ходе Практикума была представлена полезная информация о текущем многолетнем плане работы Подкомитета и его Рабочей группы по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing reported cases of fraud and presumptive fraud for the biennium by organization. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена таблица с перечислением зарегистрированных в Организации в течение двухгодичного периода случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества. |
The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the distinct improvement in the political situation in the Comoros, with clear signs of national reconciliation. |
Комитету была представлена информация Секретариата о заметном улучшении политической ситуации на Коморских Островах и явных признаках национального примирения. |
The breakdown of the experts selected for financing, by country and by gender, is provided in the annex to this document. |
В приложении к настоящему документу представлена информация о распределении экспертов, участие которых финансировалось по странам и по признаку пола. |
While the report of ACABQ had gone into greater detail on that point, the information contained therein had been provided by the Secretariat. |
Хотя этот вопрос более подробно рассматривался в докладе ККАБВ, содержащаяся в нем информация была представлена Секретариатом. |
Our experts have found so far that, in substance, only limited new information has been provided that will help to resolve remaining questions. |
На настоящий момент наши эксперты пришли к выводу, что по вопросам существа представлена лишь ограниченная новая информация, которая может помочь разрешению остающихся вопросов. |
The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information on the estimates for travel of witnesses, which is contained in annex III below. |
Консультативному комитету, по его просьбе, была представлена дополнительная информация о смете путевых расходов свидетелей, которая приводится в приложении III ниже. |
Information was also provided by NGOs, especially Women's Organizations. |
Информация была также представлена неправительственными организациями, и особенно женскими организациями. |
Furthermore, updated information as to situation regarding implementation of the CEDAW was provided in the presentation of Georgian delegation made within the framework of the consideration on the initial report. |
Кроме того, обновленная информация о ситуации в связи с осуществлением Конвенции была представлена делегацией Грузии в рамках рассмотрения ее первоначального доклада. |