While such information is indeed provided in chapter II of the present document, the text focuses on the recruitment strategy that resulted in the present staff composition, in terms of academic qualifications, gender balance and geographical distribution. |
Хотя такая информация и представлена в главе II настоящего документа, основное внимание в тексте доклада уделяется стратегии набора персонала, результатом которой является нынешний состав персонала, с точки зрения теоретической подготовки, гендерной сбалансированности и географического распределения. |
The global summary of the overall core resource requirements for the next biennium are provided in table 1 by programmes and in table 2 by object of expenditure. |
Общая сводка всех потребностей в основных ресурсах на следующий двухгодичный период представлена в таблице 1 в разбивке по программам и в таблице 2 в разбивке по статьям расходов. |
Details on the procedure and conditions for applying for a work permit were provided, as well as statistics on the number of work permits granted to foreigners between 2000 and 2004. |
Была представлена подробная информация о процедуре и условиях обращения за получением разрешения на работу, а также статистические данные о количестве разрешений на работу, выданных иностранцам в период с 2000 по 2004 год. |
If this information is provided in full, it should assist the Commission considerably in its determination to resolve outstanding disarmament issues as quickly as possible. Enclosure |
Если будет представлена полная информация такого рода, то это оказало бы Комиссии значительное содействие в ее стремлении как можно скорее решить остающиеся нерешенными вопросы в области разоружения. |
The Committee was provided with additional information on steps taken within the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations to resolve the year 2000 date conversion problem of computers. |
Комитету была представлена дополнительная информация о тех мерах, которые приняты в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира в целях решения проблемы обеспечения готовности компьютеров к 2000 году. |
The final edition of this study, which was made available in photocopy format, provided extensive details on the chemical industry in 17 countries in transition and outlined information on six others. |
В окончательном варианте этого исследования, распространенном в форме фотокопий, была представлена подробная информация по химической промышленности 17 стран с переходной экономикой и общая информация по шести другим странам. |
For 1996, the Committee was provided with updated floor/ceiling exchange rates of 1.55 and 1.67 guilders per dollar, based on the average exchange rate of 1.61 guilders per dollar in 1995. |
Что касается 1996 года, то Комитету была представлена обновленная информация о том, что верхний/нижний пределы валютных курсов составят 1,55 и 1,67 гульдена за доллар при среднем валютном курсе в 1995 году в размере 1,61 гульдена за доллар. |
However, it also wishes to make clear that information in this report is provided solely on the part of the Government, and recognizes that organizations may themselves wish to make individual submissions to the Committee. |
При этом оно также хотело бы пояснить, что информация в настоящем докладе представлена исключительно от имени правительства, и признает, что организации, возможно, сами пожелают направить в Комитет индивидуальные сообщения. |
Noting with satisfaction that in a number of reports States parties have provided information on specific cases dealing with the implementation of article 4 of the Convention with regard to acts of racial discrimination, |
отмечая с удовлетворением, что в ряде докладов государств-участников представлена информация о конкретных случаях, касающихся осуществления статьи 4 Конвенции в отношении актов расовой дискриминации, |
However, the Committee was disappointed that the report provided no information with regard to the implementation of the Platform for Action and the measures that had been taken by the State party to address the general recommendations of the Committee. |
Однако Комитет высказал сожаление, что в докладе не представлена информация в отношении осуществления Платформы действий и мер, принятых государством-участником по выполнению рекомендаций общего характера Комитета. |
The discussions with the Group were further pursued in an informal meeting during which more information was provided to the Committee about the activities and programmes of the Group, including its thematic sub-groups. |
Обсуждения с участием представителей Группы были продолжены позднее в неофициальной обстановке, и в ходе этой встречи Комитету была представлена дополнительная информация о деятельности и программах как самой Группы, так и ее тематических подгрупп. |
The Advisory Committee was also provided with additional information on the interpretation by the Secretariat of the provisions of General Assembly resolutions 52/220 of 22 December 1997 and 53/214 of 18 December 1998 concerning perennial activities (see annex). |
Консультативному комитету была также представлена дополнительная информация о толковании Секретариатом положений резолюций Генеральной Ассамблеи 52/220 от 22 декабря 1997 года и 53/214 от 18 декабря 1998 года о постоянных видах деятельности (см. приложение). |
As can be seen from the table below, which was provided to the Advisory Committee, it is estimated that extrabudgetary resources in 2000-2001 will finance a total of 6,632 extrabudgetary posts, as compared with 7,613 for 1998-1999. |
Как видно из приводимой ниже таблицы, которая была представлена Консультативному комитету, предполагается, что за счет внебюджетных ресурсов в 2000-2001 годах будет финансироваться в общей сложности 6632 должности по сравнению с 7613 в 1998-1999 годах. |
With regard to subprogramme 4, Security Council affairs, the Advisory Committee requested, but was not provided with, detailed information on resources for each subsidiary organ of the Council, including the Compensation Commission, the extrabudgetary posts for which are not shown in table 3.18. |
Что касается подпрограммы 4 "Дела Совета Безопасности", то Консультативный комитет обратился с просьбой представить подробную информацию о ресурсах для всех вспомогательных органов Совета, включая Компенсационную комиссию, внебюджетные должности которых не показаны в таблице 3.18, однако таковая представлена ему не была. |
The Working Group was unable to clarify the first of the cases in view of the discrepancy in the occupation of the person referred to by the source and the Government and to the fact that the Government had provided three different dates of his release. |
Рабочая группа была не в состоянии прояснить первый из указанных случаев в силу несовпадения информации о виде деятельности, осуществлявшейся соответствующим лицом, которая была представлена источником и правительством, а также того факта, что правительство указало три различные даты его освобождения. |
The information was provided in response to the question "What action, if any, has been taken in the past twelve months, or is in prospect, to enhance compliance with the Eight Special Recommendations of the FATF on combating the financing of terrorism?". |
Информация была представлена в ответ на следующий вопрос: «Какие меры были приняты за прошедшие 12 месяцев или какие меры планируется принять в будущем в целях обеспечения выполнения восьми специальных рекомендаций ЦГФМ по борьбе с финансированием терроризма?». |
Information was also provided concerning the follow-up activities of the Procurator General of the Republic, the Secretary of Governance, the Secretary of National Defence and the National Commission of Human Rights (30 January 1998). |
Была также представлена информация о последующих действиях, предпринятых генеральным прокурором республики, главой федерального округа, министром национальной обороны и Национальной комиссией по правам человека (30 января 1998 года). |
Information was also provided on the proposed ILO convention on the prohibition and elimination of the worst forms of child labour which is likely to be adopted at the next session of the International Labour Conference, scheduled for June 1999. |
Была также представлена информация о проекте конвенции МОТ о запрещении и ликвидации наихудших форм детского труда, которая, по всей видимости, будет принята на следующей сессии Международной конференции труда, запланированной на июнь 1999 года. |
The same delegation added that it was pleased that its comments made at the pre-session informal meeting had been taken into account by the Fund and that the additional information requested had been provided in a corrigendum. |
Та же делегация добавила, что она удовлетворена тем фактом, что ее комментарии, высказанные на предсессионном неофициальном заседании, были учтены Фондом и что запрошенная ею дополнительная информация была представлена в исправлении. |
Following a request from the Committee, information had been provided on the relative costs of holding the Committee's sessions in Geneva and in New York, indicating that there was very little difference between the two. |
По просьбе Комитета была представлена информация о соотносимых расходах на проведение сессий Комитета в Женеве и Нью-Йорке с указанием, что разница в них крайне невелика. |
The Advisory Committee was provided with a table (see annex I below) showing a breakdown of the amount of $5,284,000 representing the costs associated with redundancy payments and termination benefits payable to the former locally employed civilians. |
Консультативному комитету была представлена таблица (см. приложение ниже), содержащая разбивку суммы в размере 5284000 долл. США, представляющей собой сумму расходов, связанных с выплатой пособий по безработице и выходных пособий бывшим местным гражданским служащим. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on actions taken in respect of the observations and recommendations by the Board of Auditors contained in its report; the Advisory Committee notes that such actions can bring about quite significant results. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о мерах, принятых в связи с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров, изложенными в ее докладе; Консультативный комитет отмечает, что подобные меры могут дать весьма существенные результаты. |
The Committee notes that the report does not fully comply with the reporting guidelines; it provides general information on the laws and regulations, but only limited information is provided on the practical implementation of the Protocol. |
Комитет отмечает, что доклад не в полной мере соответствует руководящим принципам подготовки докладов; он содержит общую информацию о законах и положениях, но в нем представлена лишь ограниченная информация о практическом осуществлении Протокола. |
The SBSTA noted with appreciation the information on the issues relating to cooperation between the Convention on Biological Diversity (CBD) and the UNFCCC provided by the Chairman of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA) of the CBD. |
Ь) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию по вопросам, связанным с сотрудничеством между Конвенцией о биологическом разнообразии (КБР) и РКИКООН, которая была представлена Председателем Вспомогательного органа для научных, технических и технологических консультаций (ВОНТТК) КБР. |
Rwanda stated that public executions had taken place in the period under review, but information whether all of the 22 persons executed in Rwanda between 1994 and 1998 were executed publicly was not provided. |
Руанда заявила, что за рассматриваемый период публичные казни проводились, но информация о том, были ли все 22 человека, казненные в Руанде за период 1994 - 1998 годов, казнены публично, не была представлена. |