The European Community report also provided some information on activities of the European Space Agency, which is the primary raw data producer for the European countries. |
В докладе Европейского сообщества также была представлена некоторая информация о деятельности Европейского космического агентства, которое является главным поставщиком необработанных данных для европейских стран. |
In particular, information was provided on the "Telecom Industry Initiative" suggesting that a dialogue might be started with regulators on the basis of the draft CROs that had been drawn up by telecom companies. |
В частности, была представлена информация об "Инициативе телекоммуникационной промышленности", предполагающей возможность начала диалога с регулирующими органами на основе проектов ОЦР, которые были разработаны телекоммуникационными компаниями. |
Information on deposition maps and emissions inventories had been provided by MSC-East and the Expert Group had agreed that improved emission data quality was important for the review of the Protocol. |
Информация о картах осаждения и кадастрах выбросов была представлена МСЦ-Восток, и Группа экспертов решила, что для обзора Протокола важно обеспечить повышение качества данных о выбросах. |
The regional meetings provided a backdrop of information as to the current status and level of development of biotechnology in the industrialized countries and developing world, as well as potential and insights for the future. |
На региональных совещаниях была представлена исход-ная информация о нынешнем состоянии и уровне развития биотехнологии в промышленно развитых и развивающихся странах, а также о потенциальных возможностях и перспективах на будущее. |
At its fifty-eighth session (spring 2004), the Commission was presented with a note prepared by its secretariat that provided background information and proposed an outline for the issues to be addressed in the review. |
На пятьдесят восьмой сессии (весна 2004 года) Комиссии ей была представлена подготовленная ее секретариатом записка, которая содержала справочную информацию и предложения в отношении перечня вопросов, подлежащих рассмотрению в рамках этого обзора. |
The Advisory Committee was provided with additional information indicating that the proposed consolidation of servers and information technology services at the regional service centre would also reduce the number and location of systems to be backed up. |
Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о том, что предлагаемая консолидация серверов и информационно-технических услуг в региональном сервисном центре позволит также сократить число резервных систем и дублирующих центров. |
Upon inquiry, the Committee was provided with additional information in respect of the outcome of the cases handled by the Management Evaluation Unit during the reporting period, which is outlined in table 2. |
По просьбе Комитета ему была представлена дополнительная информация, касающаяся результатов рассмотрения дел Группой управленческой оценки в течение отчетного периода, которая приводится в таблице 2. |
In this regard, the Committee was provided, upon enquiry, with information on the number of judgements and orders issued by the judges of the Dispute Tribunal, which indicated variations in output. |
В этой связи Комитету по его просьбе была представлена информация о количестве судебных решений и предписаний судей Трибунала по спорам, которые свидетельствовали об изменении объема работы. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with detailed information on the rationale behind the introduction of the new security level system, the methodology used for its development and testing and the implementation schedule. |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена подробная информация, касающаяся обоснования введения новой системы уровней обеспечения безопасности, методологии, положенной в основу ее разработки и тестирования, и графика ее внедрения. |
It is of the view that information on the main dependencies between key tasks should also be shown in the figure or provided in the related notes, to facilitate the identification of critical implementation activities. |
По его мнению, должна быть также показана на диаграмме или представлена в соответствующих примечаниях информация об основных связях подчинения между ключевыми задачами в целях облегчения определения работ, играющих решающую роль в осуществлении проекта. |
Upon enquiry, the Committee was provided with an update on expenditure for 2010-2011 as at the end of September 2010, showing a slight increase in expenditure to $50.7 million. |
В ответ на запрос Комитету была представлена обновленная информация о расходах на 2010 - 2011 годы по состоянию на конец сентября 2010 года, отражающая незначительный рост расходов на 50,7 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the methodology used for the structural review process as well as for deriving ICT budgets and obtaining staff inventory. |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о методологии, которая использовалась при проведении структурного анализа, а также для определения бюджетов структур и составления перечня кадровых ресурсов в сфере ИКТ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with further details on the relationship between UNODC, UNAMA and the Regional Centre with regard to the control of drug trafficking. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная подробная информация о взаимоотношениях между ЮНОДК, МООНСА и Региональным центром в области борьбы с торговлей наркотиками. |
Information was also provided about the inexistence of a comprehensive anti-discrimination law, the lack of official censuses or data collection containing ethnic or linguistic information, and adequate investigation and prosecution of human rights violations targeting minorities. |
Также была представлена информация об отсутствии всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией, отсутствием официальной переписи населения или данных по этнической или языковой принадлежности и надлежащих расследований и судебных преследований виновных в нарушении прав человека, направленных против меньшинств. |
The Committee was also provided with substantial additional information in response to its queries, which, where relevant, has been reflected in the paragraphs below. |
Комитету, в ответ на его запросы, была также представлена существенная дополнительна информация, которая, при необходимости, была включена в пункты ниже. |
The Advisory Committee was also provided, upon request, with information on the status of engagement with United Nations agencies, funds and programmes regarding the implementation of the organizational resilience management system. |
По его запросу Консультативному комитету была также представлена информация о контактах с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в связи с внедрением системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the number of posts within the Department of Political Affairs used for the backstopping of special political missions. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о количестве должностей в Департаменте по политическим вопросам, используемых для оказания поддержки специальным политическим миссиям. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following table showing the resource projections for the Independent Evaluation Unit for the biennium 2012-2013: |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена следующая таблица, в которой показаны прогнозируемые ресурсы для Группы независимой оценки на двухгодичный период 2012-2013 годов: |
Upon enquiry, the Committee was provided with information showing both general and specific comments from OLA on the proposed amendments to the UNDP Financial Regulations and Rules. |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация как об общих, так и о конкретных замечаниях УПВ в отношении предлагаемых поправок к Финансовым положениям и правилам ПРООН. |
The Unit wishes to underscore that the two categories "under consideration" and "no information provided" represent an unclear status, which makes it very difficult to analyse data. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что включение рекомендаций в эти две категории - «находится на рассмотрении» и «информация не представлена» - означает, что их статус остается неясным, что чрезвычайно затрудняет анализ данных. |
Upon enquiry, the Committee was provided with the following table on the proposed changes in international professional posts funded from regular resources: |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена нижеследующая таблица с данными о предлагаемых изменениях численности должностей международных сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет регулярных ресурсов. |
The reports provided information for different purposes, like GIS, map production or specific services for land management, health, addresses or other services. |
В докладах была представлена информация для использования в самых различных целях, в частности в рамках ГИС, для производства карт или оказания конкретных услуг в сфере управления земельными ресурсами, здравоохранения, уточнения почтовых адресов или других услуг. |
The Panel letter provided the information it had collected on bank accounts, real estate holdings and company ownership/benefits and requested confirmation by 30 April 2009 that those assets had been frozen. |
В письме Группы была представлена собранная ею информация относительно банковских счетов, объектов недвижимости и корпоративных объектов/выгод и содержалась просьба представить к 30 апреля 2009 года подтверждение того, что эти активы были заморожены. |
Information was provided on the UNCTAD - Tunisia Regional Training Centre on Competition for the Middle East and North Africa and potential donors were called to contribute to the success of this centre. |
Была представлена информация о Региональном учебном центре ЮНКТАД и Туниса по вопросам конкуренции для стран Ближнего Востока и Северной Африки, и потенциальным донорам было предложено внести вклад в обеспечение его успешной работы. |
It provides information on assistance provided in six key areas: education and training, health, economic empowerment and livelihoods, rule of law and violence against women, power and decision-making and institutional development. |
В нем представлена информация о помощи в шести основных областях: образование и подготовка, здравоохранение, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение источников дохода, верховенство права и борьба с насилием в отношении женщин, властные полномочия и принятие решений, а также становление институтов. |