Information was provided to the 1,200 participants in the Congress on the outcomes of specific pilot projects using satellite data implemented in Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean. |
Почти 1200 участникам Конгресса была представлена информация о результатах конкретных экспериментальных проектов с использованием спутниковых данных, осуществляемых в Азии и районе Тихого океана, Европе и Латинской Америки и Карибском бассейне. |
At the same time, UNHCR continues to implement a number of other security-related initiatives, an update on which was provided to the June 2009 meeting of the Standing Committee. |
Одновременно с этим УВКБ продолжает осуществление ряда других инициатив по вопросам безопасности, обновленная информация о которых была представлена на совещании Постоянного комитета в июне 2009 года. |
Upon request, information was provided on various indicators used by the Procurement Division to measure its performance in the different areas of its operations, namely, financial, customer satisfaction, vendor registration, business seminar programme, etc. |
По запросу была представлена информация о ряде показателей, используемых Отделом закупок для оценки различных аспектов его операций, а именно финансовой деятельности, степени удовлетворенности клиентов, регистрации поставщиков, реализации программы бизнес-семинаров и т.д. |
The UNESCO World Report, launched in October 2009, provided a coherent vision of how cultural diversity was beneficial to the action of the international community and to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
В выпущенном в октябре 2009 года Всемирном докладе ЮНЕСКО представлена согласованная картина того, как культурное разнообразие способствует успеху действий международного сообщества и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Furthermore, the fact that he has provided false information and documentation to the Swedish authorities and to the Committee should be regarded with great seriousness and gives reason to call into question his general credibility and the veracity of his claims. |
Кроме того, тот факт, что шведским властям и в Комитет им была представлена ложная информация и документация, следует расценивать со всей серьезностью, поскольку он дает основания поставить под сомнение правдивость автора и достоверность его заявлений. |
A total of 130 filing staff were selected for the verification process, of which 96 per cent provided complete third-party documentation by the closing date, as compared to 89 per cent in the previous cycle. |
Для проверки были отобраны 130 из представленных сотрудниками деклараций, в 96 процентах из которых к дате завершения была представлена в полном объеме документация от третьих лиц (в предыдущем цикле соответствующий показатель составил 89 процентов). |
The Committee, upon request, was provided with a breakdown of those 923 posts by duty stations, as follows: |
По просьбе Комитета, ему была представлена приводимая ниже разбивка этих 923 должностей по местам службы: |
The information provided in the financial statements with respect to other resources has been presented in a different format in the year ended 31 December 2005 to better reflect the activities funded. |
Информация в отношении прочих ресурсов, включенная в финансовые ведомости, была представлена за период, закончившийся 31 декабря 2005 года, в ином формате в целях более четкого отражения финансируемой деятельности. |
Submitted information on the financial and technical assistance it has provided to developing countries related to their implementation of their obligations under the Stockholm Convention. |
Представлена информация о финансовой и технической помощи, которую она оказала развивающимся странам в связи с выполнением ими обязательств в рамках Стокгольмской конвенции |
The study provided the Ministry of Justice and National Security of Jamaica, the Defence Forces and Parliamentarians with specific information to be included in the training the trainers courses. |
В результате этого исследования министерству юстиции и национальной безопасности Ямайки, силам обороны и членам парламента была представлена конкретная информация, предназначенная для включения в программу курсов по подготовке инструкторов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a detailed chart illustrating the Centre's organizational structure and post distribution for the biennium 2010-2011 (see annex). |
По соответствующему запросу Консультативному комитету была представлена подробная схема организационной структуры Центра и распределения должностей на двухгодичный период 2010 - 2011 годов (см. приложение). |
Upon enquiry the Advisory Committee was provided with an update of the status of expenditures for 2008-2009 pertaining to associated costs as at 30 September 2009, shown in the table below. |
По запросу Консультативному комитету была представлена обновленная информация о положении с расходами сопутствующими за 2008 - 2009 годы по состоянию на 30 сентября 2009 года, приведенная в таблице ниже. |
Upon enquiry, the Committee was provided with figure 1 below, showing the time frame for the completion of the four phases of the project over the period 2007-2013. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена диаграмма 1 ниже, в которой показан график завершения осуществления четырех этапов проекта в течение периода 2007 - 2013 годов. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. |
Представлена была также всесторонняя информация о наиболее важных положениях национального законодательства, определяющего конкретные обстоятельства и условия, при которых могут быть разрешены аренда, публичная продажа, а также вывоз на время или навсегда зарегистрированных в соответствующих списках движимых культурных ценностей. |
Citizenship and residency can be revoked where false documentation or false information has been provided in an application, and the person can be subject to deportation. |
В гражданстве и праве на жительство может быть отказано, если при оформлении заявления была представлена ложная документация или ложная информация, и соответствующее лицо может быть подвергнуто депортации. |
At the 14 November 2007 briefing, Ambassador Verbeke, Chairman of the 1267 Committee, introduced a joint statement on behalf of the three Chairmen in which information was provided on the cooperation between the three Committees. |
На брифинге 14 ноября 2007 года посол Вербеке, Председатель Комитета 1267, выступил с общим заявлением от имени председателей трех комитетов, в котором была представлена информация о сотрудничестве между этими тремя комитетами. |
The report provided the Council with timely information to prepare its future deliberations on the UNMIT mandate, the extension of which beyond February 2008 was supported by the mission. |
В докладе Совету была представлена актуальная информация для подготовки будущих обсуждений мандата ИМООНТ, продление срока действия которого после февраля 2008 года было поддержано миссией. |
Much of the information on France's overseas territorial units was provided in the responses to the list of issues, which had not yet been translated into all languages. |
Значительная часть информации о заморских территориальных коллективах Франции представлена в ответах на перечень вопросов, которые пока не были переведены на все языки. |
Information had been provided on the measures taken, but she wished to know more about the witness protection programme and the training programmes for prosecutors and judges. |
Информация о принятых мерах была представлена, однако она хотела бы больше узнать о программе защиты свидетелей и о программах профессиональной подготовки для прокуроров и судей. |
The Bureau noted that the report from Kyrgyzstan provided information on the implementation of two of the three basic tasks that were assessed as unimplemented at the time of the fact-finding mission. |
Президиум отметил, что в докладе Кыргызстана представлена информация о выполнении двух из трех основных задач, которые были расценены как невыполненные во время миссии по установлению фактов. |
The Secretary/CEO's note provided a short legislative history of restoration provisions in the Regulations of the Fund, together with the Board's earlier decisions concerning the issue. |
В записке Секретаря/ГАС была представлена краткая история осуществления положений, касающихся восстановления, Положений ОПФПООН, а также информация о прежних решениях Правления по данному вопросу. |
Lastly, it provided information on additional support account resource requirements resulting from the proposal for 92 new posts, and included the proposed organizational structure of the Office of Military Affairs. |
И наконец, в нем представлена информация о дополнительных потребностях в ресурсах для вспомогательного счета в связи с предложением о создании 92 новых должностей и включена предлагаемая организационная структура Управления по военным вопросам. |
The universal periodic review process has enabled Cuba to learn first-hand from the experience and challenges of Indonesia and appreciates the additional information provided at the present meeting. |
Процесс универсального периодического обзора позволил Кубе получить информацию из первых рук об опыте Индонезии и тех проблемах, с которыми она столкнулась, и она высоко оценивает ту дополнительную информацию, которая была представлена на нынешнем заседании. |
While regretting that more information had not been provided in a report prior to the meeting, a number of delegations expressed support for the initiative and took note of the planned increase in the 2009 budget. |
Выразив сожаление по поводу того, что более подробная информация не была представлена в докладе до совещания, ряд делегаций заявили о поддержке этой инициативы и приняли к сведению планируемое увеличение бюджета на 2009 год. |