New biodiversity initiatives were helping to alleviate poverty in rural communities and promote popular support for nature conservation. |
Новые инициативы в области биоразнообразия помогают облегчить бремя нищеты в сельских общинах и обеспечить поддержку природоохранных мер населением. |
A high-level conference could help to promote universal accession to international anti-terrorism instruments and strengthen international cooperation in the field. |
Конференция высокого уровня поможет обеспечить всеобщее присоединение к международным контртеррористическим инструментам и упрочить международное сотрудничество в этой области. |
States can promote the long-term sustainable protection of shared fish stocks through domestic legislation and cooperation with other countries, including regional fisheries management organizations. |
Государства призваны обеспечить устойчивую долгосрочную защиту общих рыбных запасов с помощью внутренних законов и за счет сотрудничества с другими странами, включая сотрудничество с региональными рыбохозяйственными организациями. |
As indicated by the Special Rapporteur in his previous report, it will not be easy for Myanmar to promote political transition and basic human rights. |
В своем предыдущем докладе Специальный докладчик указывал, что Мьянме будет нелегко обеспечить политический переход и соблюдение основных прав человека. |
China had always firmly supported South-South cooperation and was actively participating in such cooperation in order to promote the prosperity of all developing countries. |
Китай всегда заявлял о том, что он реши-тельно поддерживает сотрудничество Юг-Юг, по-этому активно участвует в таком сотрудничестве с целью обеспечить процветание всех развива-ющихся стран. |
He looked forward to working with all stakeholders to build a lasting peace and promote durable development in Burundi. |
Оратор надеется, что в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами в Бурунди удастся построить прочный мир и обеспечить устойчивое развитие. |
Norway's future lies in its being a knowledge-based nation and Norway is concerned to promote equality in education. |
Норвегия связывает свое будущее с превращением в основанное на знаниях государство и стремится обеспечить равенство в сфере образования. |
In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. |
Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики. |
It is now the responsibility of us all to promote its effective implementation at the national, regional and global levels. |
Теперь на всех нас лежит ответственность обеспечить эффективность ее выполнения на национальном, региональном и международном уровнях. |
Governments are seeking new structures, processes and mechanisms and tools through which to promote sustainable development. |
Чтобы обеспечить устойчивое развитие, правительства стремятся принять на вооружение новые структуры, процессы, механизмы и инструменты. |
Its capacity to deliver basic services, foster security and promote the rule of law and human rights remains weak. |
Остается слабой его способность обеспечить базовые услуги, безопасность и верховенство права. |
improve the education system and curriculum to promote human rights education and active, participatory citizenship; |
совершенствовать систему обучения и учебные программы с целью повысить уровень образования в области прав человека и обеспечить активное участие граждан; |
It would work to promote international cooperation with a view to ensuring all mankind shared in the benefits derived from space activities. |
Она будет стараться содействовать международному сотрудничеству с целью обеспечить возможность всему человечеству пользоваться достижениями, полученными от космической деятельности. |
Transparency should be ensured throughout the design and implementation of any PES scheme in order to promote trust between service sellers and buyers. |
Для укрепления доверия между продавцами и покупателями услуг необходимо обеспечить прозрачность на всем протяжении процесса разработки и осуществления любой схемы ПЭУ. |
This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. |
Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране. |
The aim of the curriculum is to achieve autonomous civic participation and promote the training of citizens for democratic life together... |
Ставится задача обеспечить активное гражданское участие и способствовать воспитанию граждан, подготовленных к жизни в условиях демократии. |
As capacity is developed, it is important to ensure that improved mechanisms for funding and logistic support should promote more effective, complementary and concerted efforts. |
По мере создания потенциала важно обеспечить, чтобы усовершенствованные механизмы финансирования и материально-технической поддержки содействовали более эффективным, взаимодополняющим и согласованным усилиям. |
Crucially, this regime contains various "flexibilities" and other features that are designed to protect and promote access to existing medicines. |
Крайне важно то, что этот режим предусматривает различные «послабления» и другие условия, призванные обеспечить защиту и улучшить доступ к существующим медицинским препаратам. |
The committee strives tirelessly to combat that scourge and to promote medical and health awareness. |
Этот комитет неустанно борется с этим злом, а также стремится обеспечить осознание связанных с ним медицинских проблем и проблем здравоохранения. |
It was stated that, in order to promote sustainable development, it was important to provide telecommunications technology to human settlements. |
Было заявлено, что для содействия устойчивому развитию важно обеспечить средства телекоммуникаций для населенных пунктов. |
Major public sector reforms were launched to accelerate economic growth, increase Government services, and promote social rights. |
Было начато проведение крупных реформ в государственном секторе, призванных ускорить экономическое развитие, расширить правительственные службы и обеспечить социальные права. |
We believe that such measures can promote a stable environment of peace and security among States by building trust and confidence and enhancing transparency to minimize misunderstandings. |
Мы считаем, что такие меры могут обеспечить стабильные условия мира и безопасности в отношениях между государствами путем укрепления доверия, а также расширения транспарентности в целях сведения к минимуму недопонимания. |
For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. |
Правительство Мьянмы стремится обеспечить более высокий уровень жизни для своих граждан. |
Transparency and information-sharing would certainly help to promote consistency in the implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. |
Транспарентность и обмен информацией, вне всякого сомнения, помогут обеспечить последовательное внедрение согласованных многосторонних стандартов в отношении подобного оружия и вооружений. |
The objective is to promote the social reintegration of drug-addicted female inmates by providing a suitable environment for their personal development and self-knowledge. |
Общая цель данной программы - начать процесс лечения заключенных женщин-наркоманок, чтобы обеспечить их социальную реабилитацию путем создания благоприятных условий для их личностного развития и самосознания. |