| It is the responsibility of Member States to promote the universality of the non-proliferation regime and to adhere to the applicable international instruments. | Государства-члены призваны обеспечить всеобщий характер режима нераспространения и придерживаться применимых в этом случае международных документов. |
| An objective of intellectual property protection is to promote long-term public interest by means of providing exclusive rights to right holders for a limited duration of time. | Охрана интеллектуальной собственности призвана обеспечить долгосрочные общественные интересы за счет предоставления исключительных прав правообладателям на ограниченный период времени. |
| The issue of traffic safety is relevant to countries that are trying to promote sustainable development. | Проблема безопасности дорожного движения актуальна для стран, которые стремятся обеспечить устойчивое развитие. |
| The educational and awareness levels of end-users should be raised in order to promote the acceptability of many environmentally sound energy technologies. | Необходимо повышать уровень знаний и осведомленности конечных пользователей с целью обеспечить приемлемость многих экологически чистых технологий в энергетической сфере. |
| More official and civil efforts are needed to promote the development and advancement of women. | Государство и гражданское общество должны приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить развитие потенциала женщин и улучшить их положение. |
| Policy instruments have been developed in order to operationalize and further promote this multi-dimensional concept. | С тем чтобы обеспечить оперативную реализацию и дальнейшую пропаганду этой многогранной концепции, были разработаны политические инструменты. |
| It could provide useful and productive employment for young people, and promote literacy, knowledge-sharing and social emancipation. | Такая технология способна обеспечить полезную производительную занятость молодежи и поощрять грамотность, обмен знаниями и социальное освобождение. |
| The need for such public service infrastructure improvement is desperately urgent to protect and promote domestic property rights and justice systems. | Настоятельно необходимо обеспечить совершенствование такой государственной сервисной инфраструктуры для защиты и развития национальных имущественных прав и систем правосудия. |
| With the reduction in the size of its public sector, the Government is intensifying efforts to promote new private sector investment in the Territory. | По мере сокращения государственного сектора правительство активизирует усилия, призванные обеспечить привлечение новых частных инвестиций в территорию. |
| It is particularly important to promote the universality of the NPT and to ensure full compliance with the Treaty by all Member States. | Особенно важно содействовать универсальности ДНЯО и обеспечить полное соблюдение Договора всеми государствами-членами. |
| The meeting agreed on measures to promote subregional and Latin American peace, designed to ensure confidence-building. | На заседании были согласованы меры по укреплению мира в субрегионе и Латинской Америке, с тем чтобы обеспечить создание доверия. |
| In order to ensure greater peace, we must promote regional cooperation. | Для того чтобы обеспечить мир, мы должны развивать региональное сотрудничество. |
| This dialogue must seek to permanently promote inclusion, equity, equality and tolerance in human interaction. | Этот диалог призван обеспечить на достойной основе поощрение равноправия, равенства и терпимости в рамках взаимодействия. |
| Requests the Secretary-General to ensure the implementation of the present resolution and to promote it in the international community. | З. просит Генерального секретаря обеспечить осуществление настоящей резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе. |
| To provide advocacy training, enabling the network to use their monitoring activities to promote disability action. | Обеспечить подготовку кадров по вопросам ведения пропагандисткой деятельности для содействия сети в использовании результатов мониторинга для поощрения усилий по решению проблем инвалидов. |
| Strengthening public institutions would also help to promote stability and democracy in the country. | Укрепление государственных учреждений также поможет обеспечить стабильность и становление демократии в стране. |
| The Task Team commits to examine local measures and identify "wheelbarrows" within their country that promote gender justice. | Целевая группа должна проанализировать меры, принимаемые на местах, и найти «тележки» в своих странах, которые помогли бы обеспечить гендерную справедливость. |
| This could be addressed through the design of innovative networking models that would allow local stakeholders to better organize and promote themselves. | Эту задачу можно решить путем разработки инновационных сетевых моделей, позволяющих заинтересованным сторонам на местах лучше организоваться и обеспечить свое развитие. |
| Efforts should therefore be made to establish institutional frameworks at the international and national levels to promote supervisory and regulatory arrangements. | Поэтому необходимо стремиться к созданию международных и национальных институциональных рамок с целью обеспечить урегулирование проблемы с помощью контроля и регламентации. |
| We must prepare ourselves to confront this new challenge so that we can promote good living conditions for older people. | Мы должны подготовиться к этому новому вызову с тем, чтобы мы могли обеспечить нормальные условия жизни для пожилых людей. |
| Nowhere is the need for multilateral action more clearly obvious than in our efforts to halt environmental degradation and promote sustainable development. | Необходимость многосторонних действий нигде не является столь очевидной, как в наших усилиях, направленных на то, чтобы остановить экологическую деградацию и обеспечить устойчивое развитие. |
| The Bulgarian Government is making every effort to promote European standards of international conduct in this part of the continent. | Болгарское правительство прилагает все усилия для того, чтобы обеспечить европейские нормы международного поведения в этой части континента. |
| As was particularly stressed by the representatives of the economy, the objective is rather to promote the uniformity of these provisions. | Как подчеркнули, в частности, представители экономических кругов, цель состоит скорее в том, чтобы обеспечить единообразие этих положений. |
| More specifically, we need to provide women with access to financial means in order to promote their economic empowerment. | Говоря конкретно, нам необходимо обеспечить женщинам доступ к финансовым средствам в целях расширения их экономических возможностей. |
| To promote coherent interlinkages among international conventions and related agreements and prevent fragmentation of international environmental policy-making | Обеспечить тесную взаимоувязку между международными конвенциями и связанными с ними соглашениями и избегать дробления международного процесса принятия решений по вопросам окружающей среды |