Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
There should be mutual recognition of standards, participation of all stakeholders in the development of standards or certificates, and capacity-building to promote compliance. Поэтому следует обеспечить взаимное признание стандартов, участие всех заинтересованных сторон в разработке стандартов или процедур сертификации и укрепление потенциала для соблюдения стандартов.
To consolidate that gain and enhance further growth and market share, developing country governments needed to create a policy environment and appropriate infrastructure to promote trade in marine products, including aquaculture products. Для того чтобы закрепить успехи и обеспечить дальнейший рост поступлений и рыночной доли, правительства развивающихся стран должны создать такие условия и инфраструктуру, которые стимулировали бы торговлю морепродуктами, в том числе продукцией рыбоводства.
It also recommends that the State party ensure that special measures adopted to promote access to education for children of ethnic minorities, such as scholarships or lower entry qualification, are available in practice. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить практическую доступность особых мер, принятых для содействия доступу детей этнических меньшинств к образованию, таких, как стипендии или заниженные требования при зачислении на учебу.
Through such programmes, the Ministry of Culture and Religious Affairs strives to ensure equal chances to all communities of national minorities in Romania in order to promote their values and cultural traditions. Через посредство таких программ министерство культуры и религии стремится обеспечить равные возможности всем общинам национальных меньшинств Румынии, с тем чтобы содействовать сбережению их ценностей и культурных традиций.
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей.
Our attempts to promote equitable and sustainable social economic growth are bearing fruit within a rich biodiversity that includes a forest cover that has expanded from 64 per cent to 81 per cent in four decades. Благодаря нашим попыткам обеспечить устойчивый социально-экономический рост на справедливой основе нам удалось добиться эффективных результатов в области сохранения богатого биоразнообразия, включая увеличение за четыре десятилетия площади, занимаемой лесами, с 64 процентов до 81 процента.
In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. Кроме того, подготовку должны пройти все участники, с тем чтобы обеспечить большее единообразие и последовательность с точки зрения применения трибуналами действующих стандартов.
That resolution, which was eventually adopted by the Assembly as resolution 65/69, calls on States to promote the equitable representation of women in all decision-making processes with regard to matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. Эта резолюция была я в конечном итоге принята Ассамблеей в качестве резолюции 65/69, и в ней содержится призыв к государствами обеспечить равноправное представительство женщин во всех процессах принятия решений по вопросам, связанным с разоружением, нераспространением и контролем над вооружениями.
Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ.
CEDAW recommended that Thailand provide effective access for women to contraceptives with the aim of avoiding the need for women to resort to illegal abortions and urged Thailand to increase its efforts to promote male contraception. КЛДЖ рекомендовал Таиланду обеспечить эффективный доступ женщин к противозачаточным средствам, с тем чтобы они могли избежать необходимости прибегать к незаконным абортам, и настоятельно призвал Таиланд активизировать усилия по содействию использованию мужчинами противозачаточных средств.
It was noted that any future experimentation sessions would benefit from focusing on a small number of areas to promote more detailed exchange and to ensure a meaningful outcome from the discussions. Было отмечено, что любые будущие экспериментальные заседания выиграли бы от того, чтобы сфокусироваться на небольшом числе областей, с тем чтобы стимулировать более детальный обмен и обеспечить содержательные результаты дискуссий.
The fifth High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development to be held on 7 and 8 December 2011 should provide an opportunity to promote the interests of developing countries. Пятый Диалог на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о финансировании развития, который состоится 7 и 8 декабря 2011 года, должен обеспечить возможность для содействия интересам развивающихся стран.
(a) Further promote the participation of Roma in political and public life, and ensure their adequate representation in State institutions and political parties. а) принимать дополнительные меры, способствующие участию рома в политической и общественной жизни, и обеспечить их адекватное представительство в государственных учреждениях.
Continue the efforts to promote the State's activities in the field of cultural rights, and ensuring wider participation of all sectors of Venezuelan society (Qatar); 94.58 продолжать усилия по поощрению деятельности государства в области осуществления культурных прав и обеспечить более широкое участие всех слоев венесуэльского общества (Катар);
We have to guarantee that, right after patents expire, quality generic medicines can be legitimately traded with safety and efficacy in order to strengthen generic policies and promote access. Необходимо обеспечить, чтобы сразу же после истечения срока действия патентов качественные непатентованные лекарственные препараты могли продаваться на законных основаниях, беспрепятственно и эффективно в целях укрепления стратегии в области их распространения и расширения доступа к ним.
This programme has a "projects" and an "events" stream, both of which provide members of different ethnocultural or religious communities with opportunities to build bridges among communities to promote intercultural understanding. В рамках этой программы осуществляются проекты и мероприятия, призванные обеспечить для членов различных этнокультурных и религиозных общин возможность налаживать межобщинные контакты в целях содействия межкультурному пониманию.
During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы.
It is more crucial than ever that the international community seize the opportunity to fulfil its obligation to promote and enhance cooperation as a means of addressing pressing challenges, which no country can do on its own. Сегодня как никогда важно обеспечить, чтобы международное сообщество воспользовалось имеющейся возможностью для выполнения своего обязательства по поощрению и укреплению сотрудничества в качестве одного из способов решения насущных проблем, которые ни одна страна не способна решить самостоятельно.
Economic growth and the need to promote transition towards a green economy must be considered opportunities to make more with less, aiming for a higher standard of living and social equality for all. Экономический рост и необходимость содействовать переходу к «зеленой» экономике следует рассматривать в качестве возможности сделать больше при меньших затратах, чтобы обеспечить самые высокие стандарты жизни и социальное равенство для всех.
It should also achieve good results in the field of development and give necessary guarantees, in mechanisms and resources, to promote the realization of the MDGs, so that the majority of developing countries can benefit from the reform. Она должна также помочь достигнуть хороших результатов в области развития и обеспечить необходимые гарантии, заключающиеся в создании механизмов и мобилизации ресурсов для содействия реализации ЦРДТ, с тем чтобы большинство развивающихся стран извлекли преимущества из этой реформы.
First, it should promote a peaceful and stable international environment with security for all, respect each other's security interests and enhance mutual trust so as to remove the root causes for maintaining or seeking nuclear weapons. Во-первых, необходимо работать над созданием мирной и стабильной международной обстановки, при этом обеспечить безопасность для всех, уважать интересы друг друга в области безопасности и укреплять взаимное доверие, с тем чтобы ликвидировать основные причины сохранения ядерного оружия или стремления его приобрести.
Recognizing the need to ensure the availability of a range of measures at the international level to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions; признавая необходимость обеспечить наличие самых различных мер на международном уровне в целях повышения затратоэффективности и поощрения действий по предотвращению изменения климата;
We urge all Governments to adopt laws and enforcement mechanisms that promote gender equality and that place the rights of women on a par with those of men in all respects. Мы призываем правительства всех стран принять соответствующие законы и обеспечить механизм их применения в целях достижения гендерного равенства и равноправия женщин и мужчин во всех сферах деятельности.
The Defence Office is endowed with the statutory and regulatory powers necessary to promote the rights of the suspects and accused so as to ensure the highest standards of fairness in the proceedings before the Special Tribunal. Канцелярия защиты наделена уставными и регламентирующими полномочиями, необходимыми для содействия правам подозреваемых и обвиняемых, с тем чтобы обеспечить высшие стандарты справедливости в ходе разбирательства в Специальном трибунале.
A campaign to promote goods made in Nigeria had been started, with the benefits including resuscitation of ailing industries, creation of jobs for youth and conservation of foreign exchange earnings. Начата кампания по пропаганде товаров, произведенных в Нигерии, помогающая возродить испытывающие проблемы отрасли, обеспечить занятость среди молодежи и экономить поступления в иностранной валюте.