Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
It further recommends that the State party promote awareness as to how children can access the helpline and provide the necessary human, technical and financial resources for the effective functioning of the service. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечить осведомленность детей о получении доступа к телефонной службе оказания помощи, и предоставить необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для эффективного функционирования этой службы.
Impose as a legal requirement, subject to specific sanctions, that religious marriages may only be performed where proof of a civil marriage has been made available and promote awareness-raising among religious leaders and communities on this issue. Установить законное требование, подкрепленное конкретными санкциями, о том, что заключение религиозного брака возможно только при наличии доказательств заключения гражданского брака, и обеспечить информирование об этом религиозных лидеров и общин.
In Myanmar, the Government is striving to promote better living standards for its people through the implementation of its national development plan, which is inextricably linked to the MDGs. В Мьянме правительство стремится обеспечить повышение уровня жизни своего народа через реализацию своего плана национального развития, который неразрывно связан с ЦРДТ.
It drew the Government's attention to the fact that the absence of discriminatory provisions in the legislation was not sufficient to promote equality of opportunity and treatment in respect of employment. Он обратил внимание правительства на тот факт, что отсутствие дискриминационных положений в законодательстве само по себе не достаточно для того, чтобы обеспечить равенство возможностей и обращения в сфере труда.
(e) Policies must take into account local contexts in order to ensure that they are equitable and promote the livelihoods of forest-dependent peoples; ё) в стратегиях необходимо учитывать местные условия с целью обеспечить, чтобы они носили справедливый характер и способствовали повышению уровня жизнеобеспечения лесозависимых народов;
In order to maximize UNFPA staffing resources, motivate younger staff and develop well-rounded managers, efforts are being made to promote career development across functional lines. Чтобы максимально укрепить свой штат, заинтересовать молодых сотрудников и обеспечить всестороннюю подготовку по административным вопросам, ЮНФПА прилагает усилия по содействию развитию карьеры по функциональному принципу.
Gender-responsive budgeting can be used as a tool for ensuring that sufficient resources are allocated and spent to promote gender equality and women's empowerment in the response to the financial and economic crisis. Составление бюджета с учетом гендерных аспектов может стать тем механизмом, который позволит обеспечить выделение и расходование достаточного количества средств на содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в ответ на финансово-экономический кризис.
It was noted that one of the purposes of the international drug control conventions was to ensure the availability of such substances for licit use, in order to alleviate human suffering and promote health. Было отмечено, что одна из целей международных конвенций о контроле над наркотиками заключается в том, чтобы обеспечить наличие таких веществ для использования в законных целях и облегчения страданий и улучшения здоровья людей.
Women's economic empowerment by 2015 will not be achievable unless the authorities develop and implement incentives and protective measures in the agricultural and commercial sectors and promote all commercial activities. Обеспечить к 2015 году экономическую самостоятельность женщин можно лишь при условии разработки и проведения в жизнь правительством инициативной и защищающей интересы женщин политики в отраслях сельского хозяйства и торговли и развития всех видов торговли.
Therefore it is important to ensure and promote access to services for all health education, counselling and prevention of unwanted pregnancies provided by health facilities and family counselling. Соответственно, важно обеспечить и поощрять доступ ко всем видам просветительской работы по вопросам здравоохранения, консультациям и услугам по предупреждению нежелательной беременности, предоставляемым медицинскими учреждениями и службами консультаций по вопросам семьи.
The Committee recommended that the State party should strengthen its efforts to promote people from ethnic backgrounds other than Danish to serve as police officers in order to achieve a racially balanced police service. Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия по содействию лицам из иных этнических групп, чем датчане, в службе в качестве полицейских, с тем чтобы обеспечить расовую сбалансированность состава органов полиции.
Recommends that the draft declaration be disseminated widely and encourages further initiatives by the various stakeholders to promote collective consultations on the draft declaration; З. рекомендует обеспечить широкое распространение проекта декларации и поддерживает дальнейшие инициативы различных заинтересованных сторон, направленные на содействие проведению коллективных консультаций по проекту декларации;
It urged Saint Lucia to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. КЛРД настоятельно рекомендовал Сент-Люсии изъять из школьных учебников все расистские фразы, принять меры по наказанию виновных в появлении подобных фраз в учебниках, обеспечить преподавание необходимости искоренения расовых предрассудков, а также поощрять взаимопонимание и терпимость среди представителей различных расовых и этнических групп.
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход.
JS2 recommended that Armenia promote real political competition, guarantee freedom of media, expression and assembly, and ensure equal conditions for all political forces to contest. В СП2 Армении было рекомендовано поощрять реальную политическую конкуренцию, гарантировать свободу средств массовой информации, выражения мнений и свободу собраний и обеспечить всем политическим силам равные условия для политической борьбы.
To review school curriculums to ensure that they are sensitive to the needs of minorities and promote human rights and pluralism (Canada); пересмотреть школьные учебные программы, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям меньшинств, а также поощрять права человека и плюрализм (Канада);
In cases where the State has failed to promote and ensure access to information and education, to means of expressing opinions, and to health and anti-violence programmes, this failure has had a negative impact on women's ability to make informed decisions freely. В тех случаях, когда государство не способно расширить и обеспечить доступ к информации и образованию, к средствам выражения своего мнения и к программам укрепления здоровья и борьбы против насилия, этот факт оказывает негативное воздействие на способность женщин принимать по своему усмотрению обоснованные решения.
But longer-term responses need to take account of how population policies can be part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods and buttress development prospects for all by helping households to avoid poverty traps. В более же долгосрочных стратегиях необходимо обращать внимание на то, как обеспечить, чтобы демографическая политика была частью скоординированных ответных мер по созданию устойчивых источников средств к существованию и расширению перспектив развития для всех жителей планеты, помогая семьям не попасть в тиски нищеты.
Cuba commended Peru on plans and policies developed to ensure the human rights and equal opportunities of vulnerable groups, including persons with disabilities and the elderly, and promote gender equality. Куба высоко оценила планы и политику Перу, призванные обеспечить права человека и равные возможности уязвимых групп, в том числе инвалидов и престарелых, а также способствовать гендерному равенству.
We urge national, regional and international strategies to promote the participation of farmers, especially smallholder farmers, including women, in community, domestic, regional and international markets. Мы настоятельно призываем обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные стратегии предусматривали более широкое участие фермеров, прежде всего мелких фермеров, включая женщин, в сбыте продукции на местных, внутренних, региональных и международных рынках.
Indonesia was concerned about the economic insecurity of migrant workers, especially women workers, in labour markets throughout the world and urged States to promote equal rights and opportunities for that category of workers. Индонезия обеспокоена экономической нестабильностью рабочих-мигрантов, в частности трудящихся-женщин, на рынках труда во всем мире и призывает государства обеспечить равные права и возможности для этой категории рабочих.
States should continue the dialogue on this subject as it will lead to political agreement on how to prevent the Internet from being used for racist purposes and how to promote its use to combat racism. Государствам следует продолжать диалог по данному вопросу, поскольку это приведет к достижению политической договоренности относительно того, как предотвратить использование Интернета в расистских целях и обеспечить его применение в целях борьбы с расизмом.
Consequently, intergovernmental resolutions have referred to the need for more systematic linkages with providers of military assets to identify their availability and promote coordination of these assets for international disaster response. Впоследствии в межправительственных резолюциях говорилось о необходимости наладить более систематические контакты с поставщиками военных ресурсов с целью выяснить наличие у них соответствующих возможностей и обеспечить координацию использования таких ресурсов в рамках принимаемых международным сообществом мер реагирования в чрезвычайных ситуациях.
How do we feasibly promote greater respect for cultural diversity and tolerance in our societies and between societies? Как мы можем реально обеспечить большее уважение к культурному разнообразию и терпимости в наших обществах и в отношениях между нашими обществами?
They expressed their mutual commitment to contribute to an atmosphere of trust and tolerance in Cyprus and agreed "to take practical steps to promote respect, including efforts towards restoration, for sites of religious significance of the other community". Они взяли взаимные обязательства в отношении содействия установлению на Кипре атмосферы доверия и терпимости и договорились «принять конкретные практические меры с целью обеспечить уважение, в том числе восстановление, мест, имеющих важное религиозное значение для другой общины».