Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
65.88. Give individuals, groups and organs of the society the legitimacy and the recognition to promote human rights as well as to express their opinions or dissent publicly (Norway); 65.88 обеспечить легитимность и признание отдельных лиц, групп и слоев общества в целях поощрения прав человека, а также публичного выражения их мнений или несогласия (Норвегия);
82.14. Prepare and implement a national plan of action to promote gender equality and ensure the incorporation of a gender perspective into all levels and spheres, in accordance with the recommendation from CEDAW. 82.14 Подготовить и осуществить национальный план действий по поощрению гендерного равенства и обеспечить учет гендерных факторов на всех уровнях и во всех сферах в соответствии с рекомендацией КЛДЖ.
Turning to the demand side, she said that the key to the availability of food at affordable prices was to ensure the efficient functioning of market mechanisms, to reduce market distortions and to promote greater transparency. Обращаясь к такому аспекту, как спрос, она говорит, что обеспечить наличие продовольствия по доступным ценам можно за счет эффективного функционирования рыночных механизмов, уменьшения рыночных диспропорций и содействия большей прозрачности.
The Government of Benin is working to promote agricultural mechanization, but given that the latter cannot have the desired impact without water management, we are also planning for rational management of that resource in order to maximize its use and ensure its sustainability. Правительство Бенина прилагает усилия для механизации сельского хозяйства, однако, поскольку механизация сельского хозяйства не может дать желаемых результатов без надлежащего водопользования, мы также планируем рационально использовать наши водные ресурсы и обеспечить их максимальную стабильность.
In particular, my delegation is grateful for the recent initiative of the African Leaders Malaria Alliance, in which African heads of State and Government have come together in order to promote universal provision of malaria-control interventions. В частности, наша делегация признательна за недавнюю инициативу Альянса африканских лидеров по борьбе с малярией, в рамках которой главы государств и правительств Африки объединились, с тем чтобы обеспечить принятие на универсальной основе мер по борьбе с малярией.
To make geospatial information readily available and easily accessible for decision-making, the Economic Commission for Africa continues to promote more investments in the production of geospatial databases and in building fundamental core and thematic data sets at both the regional and national levels. Для того чтобы обеспечить наличие геопространственной информации и сделать ее легко доступной для целей принятия решений, Экономическая комиссия для Африки продолжает поощрять осуществление дополнительных инвестиций в создание баз геопространственных данных и формирование фундаментальных массивов основных и тематических данных на региональном и национальном уровнях.
The Constitutional Review Committee completed its work and presented the President of the Republic on 13 February 2012 with a copy of a modern Constitution designed to protect and promote human rights. Комитет по пересмотру конституции завершил свою работу и представил Президенту Республики 13 февраля 2012 года текст новой конституции, призванной обеспечить защиту и поощрение прав человека.
The Ombudsman Institution should continue its efforts to become a more effective entity to promote and protect human rights and should ensure that its representative offices in the various provinces of Kyrgyzstan effectively address cases of human rights violations. Институту Омбудсмена надлежит продолжать усилия по повышению эффективности работы в деле поощрения и защиты прав человека, а также следует обеспечить, чтобы его представительства в различных областях Кыргызстана эффективно рассматривали дела о нарушениях прав человека.
In the field of regional judicial cooperation, Morocco continued its efforts to promote the agreement on judicial cooperation adopted at the Fifth Conference of the Ministers of Justice of those States with a view to full implementation of the international counter-terrorism instruments. В области регионального сотрудничества между судебными органами Марокко продолжает прилагать усилия для содействия реализации соглашения о сотрудничестве судебных органов, принятого на пятой Конференции министров юстиции государств региона с целью обеспечить осуществление в полном объеме международных документов по борьбе с терроризмом.
The Security Council, in particular, should be reformed so as to ensure more democratic decision-making, and its members should promote objective approaches that would put a definitive end to conflicts rather than adverse approaches that would deepen them. В частности, следует провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить более демократичный порядок принятия решений, а его членам следует содействовать распространению объективных подходов, при помощи которых можно добиться окончательного урегулирования конфликтов, а не враждебных подходов, только усугубляющих конфликты.
States are encouraged to ensure that NHRIs are provided with a broad mandate to protect and promote all human rights, including economic, social and cultural rights, and strengthen their independence to enable them to fulfil effectively their mandate. Государствам рекомендуется обеспечить предоставление НПЗУ широкого мандата по защите и поощрению всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, и укрепление их независимости, чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат.
90.49. Put in place a legislation to criminalize the promotion of racial hatred and discrimination as well as further promote tolerance through public awareness campaigns and education (Thailand); 90.49 принять законодательство по установлению уголовной ответственности за пропаганду расовой ненависти и дискриминации, а также обеспечить дальнейшие меры по поощрению терпимости путем проведения кампаний по информированию и просвещению населения (Таиланд);
She appreciated the expressions of support for the independence of her Office and believed that it should work closely with the Human Rights Council to better protect and promote human rights. Оратор признательна за выражение поддержки независимости Управления и считает, что оно должно работать в тесном взаимодействии с Советом по правам человека, чтобы обеспечить более эффективную защиту и поощрение прав человека.
promote direct access of civil society organizations to government and state institutions and ensure that citizens have access to information held by public authorities, regardless of who produced the information. содействовать обеспечению прямого доступа организаций гражданского общества к правительственным и государственным органам и обеспечить доступ граждан к информации, имеющейся у государственных органов, независимо от того, кто подготовил эту информацию;
Instead, we need to promote a policy that responds effectively to emergencies and rights that are still denied, but that is also capable of accompanying and promoting the normalcy of children's lives. Напротив, нам следует проводить политику, с помощью которой мы могли бы эффективно откликаться на чрезвычайные ситуации и ситуации, в которых детей лишают их прав, и с помощью которой мы также можем обеспечить детям нормальные условия жизни.
New and improved human resources information technology tools, which will be compatible with the future Enterprise Resource Planning system, will increase transparency, promote consistency in human resources management throughout the Organization and facilitate access to information and reporting. Новые и более совершенные информационно-технические системы в области людских ресурсов, которые будут совместимы с будущей системой планирования общеорганизационных ресурсов, позволят повысить транспарентность, обеспечить согласованность управления людскими ресурсами в рамках всей организации и облегчить доступ к информации и отчетности.
A major challenge to the contribution of fisheries to sustainable development was for developing countries to translate international instruments and outcomes into policies and measures that could be implemented and that would promote and secure sustainable results. Одним из главных вызовов в плане обеспечения вклада рыболовства в устойчивое развитие выступает сложность, с которой сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях воплотить международные документы и итоги в политику и меры, подлежащие осуществлению и способные обеспечить устойчивые результаты.
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой.
At the national level, States must promote and protect their own cultural identity and diversity, while encouraging social respect for cultural diversity at the international level. На национальном уровне государства должны содействовать сохранению и защите культурной самобытности и разнообразия, а также предпринимать шаги с целью обеспечить уважение культурного разнообразия со стороны общества на международном уровне.
Algeria has spared no effort in implementing the Millennium Development Goals in its national development policy through specific actions and has also worked within the NEPAD framework to promote all efforts designed to ensure development of the African continent. Алжир прилагает все возможные усилия для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в рамках своей политики национального развития на основе конкретных действий и также работает в рамках НЕПАД в интересах содействия всем усилиям, призванным обеспечить развитие Африканского континента.
The Committee welcomes the efforts to promote the respect of the views of the child, including the preparation of a draft law on the Children's Parliament which should institutionalize its existence and define its goals. Комитет приветствует усилия по поощрению уважения мнений ребенка, включая подготовку проекта закона о детском парламенте, который призван обеспечить его законодательную базу и определить его задачи.
To promote equal opportunities for women in rural areas, the Government had instituted the National Documentation Programme for Rural Women Workers, which aimed to ensure that all rural woman in Brazil had basic identity documents. В целях содействия созданию равных возможностей для женщин в сельских районах правительство разработало Национальную программу обеспечения документами женщин, работающих в сельском хозяйстве, направленную на то, чтобы обеспечить выдачу удостоверений личности всем сельским женщинам в Бразилии.
Justice: "Defend and promote the respect for human rights, particularly women's rights"; правосудие: «обеспечить защиту и поощрение прав человека, особенно прав женщин»;
The President had launched his reform agenda in November 2003 and in March 2006 he had announced a road map aimed at ushering in modern democracy, which had given new impetus to efforts to promote the rights and role of women. Президент страны объявил о начале реализации программы реформ в ноябре 2003 года, а в марте 2006 года обнародовал "дорожную карту", призванную обеспечить переход к современной демократии, которая придала новый импульс усилиям в области поощрения прав и повышение роли женщин.
UNICEF helped communities to establish and train 1,580 community education committees in all zones to construct and improve water and sanitation facilities in primary schools, and to promote improved sanitation and hygiene practices by schoolchildren. ЮНИСЕФ помог общинам во всех зонах создать и обеспечить подготовку 1580 общинных учебных комитетов по вопросам, касающимся строительства и улучшения пунктов водоснабжения и санитарии в начальных школах и совершенствования методов санитарии и гигиены, используемых школьниками.