Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Here, we work together to foster the dignity and worth of the human person, and, shoulder to shoulder, we promote the economic and social progress of all of our peoples. Здесь мы все вместе стремимся обеспечить признание достоинства и ценности человеческой личности и, работая плечом к плечу, содействуем экономическому и социальному прогрессу всех наших народов.
We hope that our brothers in Somalia will continue the dialogue and promote reconciliation efforts in order to bring about stability and security, so that sisterly Somalia can transcend this very difficult phase. Надеемся, что наши братья в Сомали продолжат диалог и поддержат усилия по примирению с целью обеспечить стабильность и безопасность, чтобы братский народ Сомали смог завершить этот труднейший период своей истории.
We support new international efforts to strengthen the existing international regimes, to ensure the full and unconditional implementation of obligations undertaken by the States parties and to promote the universalization of multilateral treaties and agreements in the field of disarmament and non-proliferation. Мы поддерживаем новые усилия, предпринимаемые в последнее время международным сообществом с целью укрепить существующие международные режимы, обеспечить полное и безоговорочное выполнение обязательств, которые взяли на себя государства-участники, и содействовать признанию во всем мире многосторонних договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения.
It is only by so doing that we can accelerate the implementation and realization of the objectives of internationally agreed development goals, secure coherence in policies and promote a global partnership for development. Только таким образом можно ускорить осуществление и реализацию задач, поставленных в согласованных на международном уровне целях развития, обеспечить согласованность различных направлений политики и способствовать глобальному партнерству в области развития.
These include measures taken by UNMIBH, UNMIK and UNTAET to promote gender balance in the local police forces and to work with new or restructured police forces on issues related to domestic violence and trafficking in women and girls. В этой связи можно упомянуть меры, принятые МООНБГ, МООНК и ВАООНВТ с целью содействовать достижению гендерного баланса в составе местных полицейских служб и обеспечить взаимодействие с новыми или реорганизованными полицейскими службами по вопросам, касающимся бытового насилия и торговли женщинами и девочками.
In order to provide an adequate response to violence and discrimination against women and children and to promote gender equality and increased participation by women in decision-making positions at all levels, there was a need for coordinated and concerted action by Government, civil society and development partners. Чтобы должным образом противостоять насилию и дискриминации в отношении женщин и детей и обеспечить гендерное равенство, а также увеличить число женщин на должностях, связанных с принятием решений на всех уровнях, необходимы скоординированные и целенаправленные действия правительства, гражданского общества и партнеров по развитию.
8.17 The objective of the subprogramme is to raise international awareness of the critical social and economic situation in Africa as well as of the efforts made by Africa and the international community in order to promote the economic recovery and sustainable development of the region. 8.17 Цель данной подпрограммы заключается в повышении уровня информированности о критическом социальном и экономическом положении в Африке на международном уровне, а также об усилиях, предпринимаемых странами Африки и международным сообществом с целью обеспечить экономический подъем и устойчивое развитие этого региона.
The States Parties call upon the States that have not signed or ratified the Treaty to accelerate the process of signing or ratification in order to promote the early entry into force of the Treaty. Государства-участники призывают те государства, которые не подписали или не ратифицировали этот Договор, ускорить процесс его подписания или ратификации, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу.
The rapid transmission of objective and reliable information, particularly in developing countries, had become one of the pillars of the new world information order, and it was necessary to promote justice in that sphere and to counter the influence of the developed countries. Быстрая передача объективной и правдивой информации, особенно в развивающихся странах, стала одним из основных принципов нового мирового информационного порядка, и необходимо обеспечить справедливость в этой области и противодействовать влиянию развитых стран.
The Committee recommends that the State party provide adequate family support in order to prevent separation and promote family based assistance in foster care as a form of alternative care. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую поддержку семьям с целью недопущения разлучения с детьми, а также укреплять помощь семьям, осуществляющим уход за приемными детьми, в качестве одной из форм альтернативного ухода.
(a) Take further steps to promote and facilitate respect for children's views and ensure their participation in all spheres of society, including in the family and schools; а) принять дальнейшие меры в целях укрепления и поощрения уважения взглядов ребенка и обеспечить их участие во всех сферах общества, включая семью и школу;
The Government was also doing its utmost to promote the ratification and ensure the entry into force of the Optional Protocol to the Convention so that NHRC would become responsible for visits to detention facilities. Кроме того, правительство прилагает все усилия к тому, чтобы ускорить ратификацию и обеспечить вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции, с тем чтобы НКПЧ стала отвечать за посещения мест лишения свободы.
The aims of the Socio-Economic Development Plan for 2004-2006 are "to empower citizens, provide job opportunities, especially for young people and women, and encourage and promote private-sector investment." Задачи Плана социально-экономического развития на 2004 - 2006 годы состоят в том, чтобы "обеспечить реализацию прав граждан, создать рабочие места, особенно для молодежи и женщин, и стимулировать и поощрять инвестиции в частный сектор".
For that reason, it was vital that all components of society, including Governments, should respect and promote the rule of law in order to secure prosperity and justice for all. Поэтому крайне важно, чтобы все основные силы общества, в том числе и правительства, соблюдали и укрепляли принцип верховенства права, дабы обеспечить процветание и правосудие для всех.
In this regard, we are of the view that it is essential to ensure safe access to persons affected by the conflicts and to promote good conditions for their return to secured areas in their countries of origin. В этой связи необходимо, по нашему мнению, обеспечить безопасный доступ к лицам, затронутым конфликтами, и создать хорошие условия для их возвращения в безопасные зоны в странах их происхождения.
In spite of the efforts made by Governments and the international community since the Copenhagen summit meeting to promote development at all levels, there was still a long way to go to secure lasting social development for all the peoples of the planet. Несмотря на усилия в целях содействия развитию, предпринятые правительствами и международным сообществом на всех уровнях за период после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, предстоит еще пройти немалый путь, прежде чем появится возможность обеспечить устойчивое социальное развитие для всех людей на планете.
In order to obviate the risk of their insufficient authority to promote sound record-keeping practices, their role should be clearly defined in specific and binding terms in promulgated policy texts, as is the case for UN-Habitat records coordinators. Их обязанности должны быть четко определены в конкретных положениях, обязательных к исполнению, в рамках распространяемых нормативных документов, для того чтобы обеспечить им достаточный уровень авторитетности и способствовать надлежащему ведению документации, как это было сделано в случае координаторов документации ООН-Хабитат.
Target 4 sets the objective to connect all public libraries, archives, museums, cultural centres and post offices in line with the vision to preserve and promote cultural diversity and local knowledge through ICT. Контрольный показатель 4 преследует цель обеспечить подключением на базе ИКТ публичные библиотеки, культурные центры, музеи, почтовые отделения и архивы для сохранения и поощрения разнообразия в сфере культуры и местных знаний на основе ИКТ.
Mr. Meza-Cuadra (Peru) said that his Government was striving to ensure the political empowerment of women through elections and to promote their inclusion in social programmes, notably through its participation in initiatives such as the Equal Futures Partnership. Г-н Меса-Куадра (Перу) говорит, что правительство Перу стремится обеспечить расширение политических прав и возможностей женщин посредством выборов и поощрять их участие в социальных программах, прежде всего за счет участия Перу в таких инициативах, как «Партнерство ради равного будущего».
Seeking to ensure effective implementation of action to promote the full inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and to affirm the leadership role of the United Nations in that process, стремясь обеспечить эффективное осуществление мер по содействию полному включению инвалидов во все сферы жизни общества и подтвердить ведущую роль Организации Объединенных Наций в этом процессе,
We are dismayed that these threats have taken precedence both over our Government's, and our President's personal, commitment to the safety of His Holiness and over the will of UNPROFOR to promote the interests of peace in the country. Мы обеспокоены тем, что этим угрозам придано более важное значение, чем обязательству нашего правительства и лично Председателя Президиума обеспечить безопасность Его Святейшества и стремлению СООНО способствовать делу мира в стране.
That is the best way to ensure that the international community will continue to adopt, and to promote universal accession to, the agreements which result from the efforts and negotiations of this Conference. Это - наилучший способ обеспечить условия к тому, чтобы международное сообщество и впредь принимало соглашения, являющиеся результатом усилий и переговоров на настоящей Конференции и способствовало универсальному присоединению к ним.
These five programme areas seek to foster internationally agreed upon principles to be applied to ensure the environmentally sound management of biotechnology, to engender public trust and confidence, to promote the development of sustainable applications of biotechnology and to establish appropriate enabling mechanisms to achieve those objectives. Деятельность в рамках этих пяти областей направлена на содействие разработке согласованных на международной основе принципов, призванных обеспечить экологически безопасное использование биотехнологии, укрепить доверие и рассеять опасения общественности, содействовать становлению рациональных методов применения биотехнологии и обеспечить создание соответствующих стимулирующих механизмов для достижения этих целей.
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе.
The Conference should be a forum for joint efforts to obtain universality of the Treaty, promote nuclear disarmament and cooperation for the peaceful use of nuclear energy, strengthen the verification regime and assure the security of non-nuclear-weapon States. Конференция должна стать форумом совместных усилий, имеющих целью обеспечить универсальность Договора, содействовать ядерному разоружению и сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях, укрепить режим проверки и обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.