Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The number of countries that allow for flexibilities in intellectual property rules has declined in recent years, and a growing array of bilateral and regional trade agreements are undermining the ability of countries to maximize these flexibilities to promote access to essential medicines. Число стран, которые дают возможность проявлять гибкость в том, что касается прав интеллектуальной собственности, в последние годы сократилось, а все большее число двусторонних и региональных торговых соглашений подрывают возможности стран гибко подходить к таким правилам с целью обеспечить доступ к основным медицинским препаратам.
It also recognizes the importance of water as a natural State resource and an essential element for life, with socio-economic and environmental significance, as well as the need to promote its sustainable use for agricultural and industrial purposes. В ней также признается огромное значение воды как природного ресурса государств и как важнейшего необходимого для жизни элемента, имеющего социально-экономическое и экологическое значение, а также необходимость обеспечить ее устойчивое использование для нужд сельского хозяйства и промышленности.
We therefore welcome the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which we believe will help promote the protection of the rights of indigenous peoples worldwide. Поэтому мы приветствуем принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, что, как мы считаем, поможет обеспечить защиту прав коренных народов во всем мире.
The report challenges the international community to break with past practice and take bold steps to uphold international law in order to protect civilians, promote respect for human rights and fundamental freedoms and achieve peace. В докладе к международному сообществу обращен призыв порвать с его прошлой практикой и принять смелые шаги, с тем чтобы поддержать нормы международного права, защитить гражданское население, обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод и обеспечить достижение мира.
Implement a wider application of alternatives to imprisonment, restorative justice and other relevant measures to promote the transfer of young offenders to services outside the criminal justice system; обеспечить более широкое применение альтернатив тюремному заключению, реституционного права и принятие других соответствующих мер для содействия передаче молодых правонарушителей структурам, не входящим в пенитенциарную систему;
To ensure that education receives priority attention, it would be expedient to promote public dialogue among ministers of education and ministers of finance and planning on the necessary steps to secure maximum funding for education. Чтобы привлечь первостепенное внимание к сфере образования, необходимо наладить открытый диалог между министерством просвещения и министерствами финансов и планирования относительно тех мер, которые следует принимать, чтобы обеспечить выделение максимального объема средств на нужды образования.
The One UN reforms have the potential to reduce transaction costs, provide a single point of entry into the United Nations, promote a coherent approach and enhance donor leverage. Реформы под лозунгом «Единая ООН» могут способствовать сокращению операционных расходов, обеспечить единый доступ в Организацию Объединенных Наций, способствовать согласованному подходу и повысить вклад доноров.
We must in particular ensure the resilience and integrity of the marine ecosystems through which they pass and promote the development of economic activities based on the observation of whales and dolphins in coastal States. Мы должны, в частности, обеспечить стойкость и целостность морских экосистем, через которые они следуют, и должны поощрять развитие экономической деятельности, которая опирается на наблюдение за китами и дельфинами в прибрежных государствах.
Furthermore, their exploitation must be carried out in conformity with the social and economic policy of the State, with the aim of ensuring that any income they generate serves to benefit and promote the comprehensive development of the country. Кроме того, их освоение должно осуществляться в строгом соответствии с социальной и экономической политикой государства с целью обеспечить, чтобы любой доход, полученный в связи с ними, был использован на благо и в целях всестороннего развития страны.
In that context, the Conference should call upon IAEA to assess and implement measures to promote the highest standards for international safeguards, urge States parties to provide IAEA with the necessary resources to fulfil its mandate and confer due authority upon the Agency to that end. В этих условиях Конференция должна призвать МАГАТЭ к оценке и осуществлению мер по обеспечению самых высоких стандартов международной безопасности, настоятельно призвать государства-участники обеспечить МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения его мандата и с этой целью предоставить Агентству соответствующие полномочия.
(b) Take all the necessary measures to ensure the security of the electoral process and promote a zero tolerance policy on the use of violence and intimidation; Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасность избирательного процесса и поощрения политики нетерпимости к применению насилия и запугивания;
It could not offer the full set of services discussed above, or promote the work of the ICTY, but it could offer public access to the ICTY public records and would be willing to host presentations by staff from the Information Centre and other speakers. Она не может оказывать весь спектр услуг, о которых говорилось выше, или пропагандировать деятельность МТБЮ, но могла бы обеспечить доступ общественности к открытым документам МТБЮ, выразив при этом готовность стать принимающей стороной мероприятий, организуемых сотрудниками информационного центра или другими ораторами.
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей.
Its first aim is to counter regression in the realization of children's rights, and its second is to promote policies that help to ensure that recovery benefits the most-excluded children and families, rather than accentuating disparities. Его первой целью является противодействие регрессу в реализации прав детей, а второй - поощрение стратегий, помогающих обеспечить, чтобы восстановление приносило пользу наиболее маргинализированным детям и семьям, а не усиливало неравенство.
Finally, ESCWA should actively promote the use of questionnaires to be shared with other international organizations (primarily organizations of the United Nations system) in order to diminish the response burden and to improve the consistency of data requests. И наконец, ЭСКЗА следует активно содействовать составлению совместных анкет с другими международными организациями (в первую очередь организациями системы Организации Объединенных Наций) с целью уменьшить бремя, связанное с необходимостью представления различной отчетной документации, и обеспечить большее единообразие заявок на представление данных.
(e) Ensure that the Ombudsman promote and educate children and adults on the Convention and its implementation; and е) обеспечить, чтобы омбудсмен распространял информацию о Конвенции среди детей и взрослых и просвещал их по вопросам ее соблюдения; и
Particular focus would undoubtedly be placed on the need for the State party to take measures to promote the Roma and to ensure that public bodies and local businesses effectively implemented the Convention and relevant Government policy. Акцент будет, без сомнения, сделан на необходимости для государства-участника принять меры в интересах цыган и обеспечить, чтобы государственные органы и местные предприятия на деле претворяли в жизнь Конвенцию и государственную политику в этой области.
The purpose of the 2008 day of general discussion is to provide States and other actors with more comprehensive guidance as to their obligations to promote and protect the right to education, as outlined in articles 28 and 29. Цель проведенного в 2008 году дня общей дискуссии состоит в том, чтобы обеспечить государствам и другим субъектам более всеобъемлющие ориентиры в отношении их обязательств, связанных с поощрением и защитой права на образование, о котором говорится в статьях 28 и 29.
The Committee calls upon the State party to provide children with disabilities in childcare structures with the special assistance they need and ensure that childcare services are provided by trained staff and promote early childhood development, in the light of principles and provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник обеспечить детей-инвалидов, находящихся в специализированных детских учреждениях, специальной помощью, в которой они нуждаются, гарантировать, чтобы услуги по уходу за детьми предоставлялись квалифицированным персоналом, а также поощрять программы развития детей в раннем возрасте в свете принципов и положений Конвенции.
Integrated with these priorities, the Thousand Women Project aims by 2010 to promote the professional and technological training of a thousand poor women from the North-east and North regions. Проект «Тысяча женщин», который вписывается в эти задачи, ставит целью обеспечить к 2010 году профессионально-техническую подготовку тысячи неимущих женщин из Северо-восточного и Северного регионов.
It was driven by the desire to reaffirm faith in fundamental human rights, the rule of law and, not least, to promote social progress and better standards of life in larger freedom. Оно зиждилось на желании вновь подтвердить веру в основные права человека, верховенство права и, не в последнюю очередь, обеспечить социальный прогресс и лучшие условия жизни при большей свободе.
In order to enhance and promote a coherent and effective response to women's needs in post-conflict reconstruction, women's participation in peacebuilding, planning and monitoring must be prioritized and supported from the earliest possible stages. Для того чтобы активизировать и обеспечить последовательное и эффективное удовлетворение потребностей женщин на этапе постконфликтного восстановления, участию женщин в планировании и мониторинге миростроительства должно уделяться приоритетное внимание и поддержка должна оказываться, по возможности, на самых начальных этапах.
The Group recommends that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo to promote stockpile security, accountability and management of arms and ammunition as an urgent priority. Группа рекомендует Совету Безопасности просить правительство Демократической Республики Конго обеспечить в качестве приоритетной задачи сохранность оружия и боеприпасов, их учет и контроль за их распределением.
In general, there is an urgent need to promote, through education, the protection and respect for freedom of religion or belief in order to strengthen peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations, and with a view to developing respect for pluralism. В целом необходимо срочно обеспечить через образование защиту и уважение свободы религии или убеждений, чтобы укрепить мир, взаимопонимание и терпимость между людьми, группами и нациями с целью развития уважения к плюрализму.
ONDHLF indicates that the transitional authorities have pledged to restore democracy and guarantee the exercise of human rights, and set up ONDHLF to promote and protect human rights during the transitional period, among other things. НЦПЧОС указал, что был создан органами власти переходного периода, которые взяли на себя обязательство, в частности, восстановить демократию и гарантировать эффективное соблюдение прав человека и поставили перед Центром задачу, среди прочего, поощрять и обеспечить в переходный период защиту прав человека.