Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
We must reject restrictions on the freedom of the press, promote equal access to the media, prohibit the intimidation of candidates and condemn hateful and xenophobic speech. Мы должны противостоять ограничениям свободы прессы, обеспечить равный доступ к средствам массовой информации, запретить запугивание кандидатов и осудить заявления, разжигающие ненависть и ксенофобию.
What follows is an overview of reforms set in motion since mid-2002 to promote the efficient use of limited resources as the United Nations Office on Drugs and Crime implements its priorities. Ниже изложены общий обзор реформ, проводимых с середины 2002 года с целью обеспечить эффективное использование ограниченных ресурсов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в процессе реализации его приоритетов.
In order to promote the international, multicultural and pluralistic nature of the High Commissioner's Office, Cuba recommended that there should be a better balance between the regional groups in its composition. В целях поощрения международного, охватывающего различные культуры и плюралистичного характера деятельности Управления Куба рекомендует обеспечить лучшую сбалансированность между входящими в его состав региональными группами.
United Nations programmes should be designed to help individuals secure their political and civil rights, promote the Monterrey Consensus, extend the rule of law and provide the benefits of economic freedom, good governance and democracy. Программы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на то, чтобы помочь людям обеспечить свои политические и гражданские права, осуществить Монтеррейский консенсус, претворить в жизнь верховенство права и реализовать экономические свободы, благое управление и демократические принципы.
The international community must resolutely protect and promote human rights and must on no account allow that noble aim to be manipulated for political ends. Международное сообщество должно решительным образом обеспечить защиту и поощрение прав человека и не допускать, чтобы эта благородная цель использовалась для навязывания определенных политических взглядов.
Delegations expressed firm support for UNHCR's efforts to advance the rights of refugee women and promote gender equality, calling for assurances that they would rank as core activities and not be adversely affected by budget revisions. Делегации заявили о своей решительной поддержке усилий УВКБ по отстаиванию прав женщин-беженцев и поощрению гендерного равенства, обратившись с призывом обеспечить гарантии того, чтобы эта работа была отнесена к основным направлениям деятельности и чтобы пересмотр бюджетных ассигнований не оказывал на нее отрицательного воздействия.
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию.
Peru will continue to promote international processes seeking gender equality and the empowerment of women and will remain committed to fully implementing Security Council resolution 1325 on women, peace and security. Перу будет и далее содействовать международным процессам, призванным обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и улучшить положение женщин, и будет в полном объеме реализовывать положения резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности.
The Committee urges States to make all the other documentation of the examination of their reports under the Convention widely available to promote constructive debate and inform the process of implementation at all levels. Комитет настоятельно рекомендует государствам обеспечить широкое распространение всех других документов, связанных с рассмотрением их докладов, представляемых в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы стимулировать конструктивный диалог и информировать о процессе осуществления Конвенции на всех уровнях.
The five years Government plan 2005-2009 states that will be undertaken efforts to ensure implementation of commitments assumed by Mozambique including Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women an important tool international tool to promote human rights. В пятилетнем плане действий правительства на 2005-2009 годы указано, что будут приняты меры с целью обеспечить осуществление обязательств, взятых Мозамбиком, в том числе по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая является важным международным механизмом, содействующим реализации прав человека.
That was accomplished through a Joint Action adopted last year, which intends to promote two major objectives: first, to increase the membership of the BTWC; and secondly, to assist States parties to transpose their obligations into appropriate national legislation and administrative measures. Это было сделано путем принятия в прошлом году совместного решения, призванного обеспечить достижение двух целей: во-первых, расширить круг участников КБТО, а во-вторых, оказать государствам-членам содействие в переносе их обязательств в поле соответствующего национального законодательства и административных мер.
It also aims to ensure the availability of a pool of skilled experts to conduct the review process, and to promote participation of experts from a larger number of countries. Она также призвана обеспечить наличие контингента квалифицированных экспертов для проведения процесса оценки и содействовать участию в нем экспертов из большего числа стран.
The identified comparative advantages should lead to greater synergy at the policy level, which would promote harmonized industrial governance at both subregional and continental levels; выявленные сравнительные преимущества должны обеспечить более существенную степень взаимодействия на директивном уровне, что будет способствовать унифи-кации управления промышленностью на уровнях субрегионов и всего континента;
The Peace Agreements were signed on 16 January 1992; their main objectives were to end the war through political means, promote the democratization of the country, guarantee full respect for human rights and reunite the Salvadoran people. 16 января 1992 года были подписаны Мирные соглашения, имевшие основной целью положить конец войне политическими средствами, вывести страну на путь демократического развития, гарантировать всемерное уважение прав человека и обеспечить воссоединение сальвадорского общества.
In addition to theoretical questions, the observations that follow will endeavour to promote considerations of appropriateness together with the need to create a mechanism that ensures the required complementarity and coordination with the monitoring mechanisms established under other international human rights instruments. Помимо теоретических вопросов, последующие наработки будут направлены на обоснование соображений о целесообразности и необходимости создания механизма, позволяющего обеспечить требуемую взаимодополняемость и координацию с контрольными механизмами, учрежденными на основании других международных договоров по правам человека.
There can be no security without development, and human rights are difficult to promote and uphold in a situation where there is no political stability. Невозможно обеспечить безопасность, если нет развития, и трудно поощрять и соблюдать права человека, в ситуации, где нет политической стабильности.
Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи.
But transferring trials to other jurisdictions does not address the core challenge, which is how to equip Rwandans with the capacity to build a criminal justice system that would, for the long term, fight impunity and promote the rule of law and human rights. Однако передача дел на рассмотрение в суды других юрисдикций не решает основной проблемы, заключающейся в том, как обеспечить возможность создания в Руанде системы уголовного правосудия, которая в долгосрочном плане положила бы конец безнаказанности и способствовала укреплению правопорядка и уважению прав человека.
The Committee recommends that the Government accord priority to the education of girls and women, seeking international assistance, in order to ensure and promote universal enrolment of girls and preclude dropouts. Комитет рекомендует правительству уделять вопросу об образовании девочек и женщин приоритетное внимание, добиваясь международной помощи, с целью обеспечить, чтобы все девочки были охвачены школьным образованием и посещали школу.
In order to promote the tracking of improvements in the control of precursors over time, Member States may need to consider reviewing the questionnaire to ensure that questions are time-bound and capable of comparison. Чтобы проследить прогресс в области контроля над прекурсорами по времени, государствам - членам потребуется, вероятно, обсудить вопрос о пересмотре вопросника, с тем чтобы обеспечить своевременность и сопоставимость вопросов.
We need to promote the full and equal engagement of women from the earliest stages of the process of peace negotiations and peacebuilding, because that is the most effective way to prevent the recurrence of conflict. Нам необходимо обеспечить полное и равноправное участие женщин на самых ранних этапах процесса мирных переговоров и миростроительства, поскольку это является наиболее эффективным средством предотвращения возобновления конфликта.
Several speakers outlined the need to provide alternatives to imprisonment at the pretrial and sentencing stages in order to promote the reintegration of offenders into society and to reduce prison overcrowding. Ряд выступавших указали на необходимость предусмотреть альтернативы лишению свободы на досудебном этапе и этапе вынесения приговора, с тем чтобы обеспечить возможности для реинтеграции правонарушителей в жизнь обществ и сократить переполненность тюрем.
We must always bear in mind the fact that sanctions imposed against the Government of Liberia because of its relationship with the rebels of the Revolutionary United Front are designed to promote peace in Sierra Leone and in the West African subregion. Мы должны исходить из того понимания, что санкции в отношении правительства Либерии, учитывая его связь с повстанцами Объединенного Революционного Фронта, призваны обеспечить мир в Сьерра-Леоне и в субрегионе Западной Африки в целом.
This debate, or this exchange of views, affords us the opportunity to reiterate to the world that only understanding among people can promote peace and human progress. Эта дискуссия или этот обмен мнениями предоставляет нам возможность еще раз заявить всему миру, что лишь на основе взаимопонимания между народами можно обеспечить мир и прогресс человечества.
Within the framework of its democratic governance programme, UNDP has developed specific initiatives to promote decentralized governance, accountability and transparency, all of which constitute significant elements of a conducive business environment for private sector development. В рамках своей программы в области демократического правления ПРООН разработала конкретные инициативы, призванные обеспечить децентрализованное правление, отчетность и прозрачность, которые являются важными элементами создания таких коммерческих условий, которые способствуют развитию частного сектора.