Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
This has made more urgent the need to promote alternative financing structures capable of ensuring the mobilization of small savings in rural and urban areas and to create conditions for the gradual integration of the informal sector into the modern economy. Такое положение с еще большей силой высветило необходимость создания альтернативных структур финансирования, способных обеспечить мобилизацию мелких сбережений населения сельских и городских районов и создать условия для постепенного формирования неформального сектора в рамках современной экономики.
Consequently, transport and trade facilitation designed to ensure a secure and efficient trade environment plays a fundamental role for developing countries in their efforts to promote international trade. Поэтому упрощение процедур транспорта и торговли, призванное обеспечить безопасные и благоприятные условия для торговли, играет основополагающую роль для развивающихся стран, стремящихся развивать свою внешнюю торговлю.
Clearly, the existence of an environment fostering the rule of law and human rights can consolidate our efforts to promote development, peace and security and can ensure that they continue. Несомненно, что наличие атмосферы, которая способствует верховенству закона и соблюдению прав человека, может помочь нашим усилиям по содействию развитию, миру и безопасности, и обеспечить продолжение этих усилий.
The Act entered into effect on 1 May 2004 and its purpose is to ensure gender equality arising from the Constitution and to promote equal treatment for men and women as a fundamental human right and for the public good in all areas of social life. Закон вступил в силу 1 мая 2004 года; его цель - обеспечить предусмотренное Конституцией гендерное равенство и в интересах общества поощрять равное обращение с мужчинами и женщинами как одно из основных прав человека во всех областях социальной жизни.
The Committee calls on States parties to ensure that all young children (and those with primary responsibility for their well-being) are guaranteed access to appropriate and effective services, including programmes of health, care and education specifically designed to promote their well-being. Комитет призывает государства-участники обеспечить, чтобы всем детям младшего возраста (и тем, кто несет основную ответственность за их благополучие) был гарантирован доступ к надлежащим и эффективным услугам, включая программы здравоохранения, ухода и воспитания, непосредственно направленные на обеспечение их благополучия.
The Committee recommends that the State party continue to promote equal opportunities for all persons without discrimination in order to ensure their full enjoyment of their rights, in accordance with article 2, paragraph 2, and article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему поощрять равные возможности для всех без какой-либо дискриминации, с тем чтобы обеспечить полное осуществление прав в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и статьей 5 Конвенции.
It is therefore necessary to ensure, for instance, that institutions governing finance and trade not only focus on fair outcomes but also promote inclusive economic growth and sustainable development. В этой связи необходимо обеспечить, например, чтобы институты, имеющие отношение к регулированию финансовой деятельности и торговли, не только уделяли особое внимание достижению справедливых результатов, но и стимулировали социально-интегрированный экономический рост и устойчивое развитие.
The Millennium Declaration, which we adopted in 2000, committed our countries to a global partnership to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and gender equality, as well as to ensure the sustainability of our environment. Принятая нами в 2000 году Декларация тысячелетия объединила наши страны в глобальное партнерство с целью ликвидировать нищету, улучшить здравоохранение и укрепить мир, права человека и равенство между мужчинами и женщинами, а также обеспечить стабильность окружающей среды.
Finally, we have been considering management and Secretariat reforms so as to institute significant changes and to enhance transparency and accountability, and to promote codes of conduct and ethics for all staff members. Наконец, мы обсуждаем реформы по управлению и структуре Секретариата с целью обеспечить значительные изменения, укрепить транспарентность и подотчетность и содействовать созданию кодексов поведения и этики для всех государств-членов.
To reduce poverty, the authorities should provide good governance, stem corruption, strengthen the rule of law, ensure a more equitable distribution of income, widen the social security cover, promote the participation of the population and stimulate productivity. Для того чтобы победить нищету государственные власти должны ввести рациональное управление, обуздать коррупцию, укреплять принцип верховенства закона, обеспечить более справедливое распределение доходов, улучшить социальное обеспечение, способствовать участию населения и повысить производительность труда.
Aware that the State was primarily responsible for establishing the rule of law, Algeria had emerged from a decade of terrorism with a firm resolve to democratize the country and promote the rights and freedoms of the individual. Пережив десятилетие терроризма, Алжир сознает, что ответственность за обеспечение верховенства закона несет, прежде всего, государство, и демонстрирует твердую решимость демократизировать страну и обеспечить права и свободы личности.
The State is striving to provide them with conditions for healthy development and a balanced education, ensure their integration into society, and promote their intellectual, scientific and artistic development. Государство стремится обеспечить для молодежи необходимые условия для здорового развития, получения сбалансированного образования и интеграции в общество и обеспечить ее интеллектуальное, научное и художественное развитие.
Canada, like many other States, would like to see effective multilateralism being practised by the United Nations organs associated with disarmament matters, and in that light we need to promote a far better level of productivity than is currently the case. Канада вместе со многими другими государствами хотела бы, чтобы органы системы Организации объединенных Наций, занимающиеся вопросами разоружения, следовали подлинно многостороннему подходу, и в этой связи нам необходимо обеспечить гораздо более высокий уровень продуктивности, чем это имеет место в настоящее время.
We are ready to work with Africa and with Member States of other regions to promote an equal and non-discriminatory approach for all regional groups with regard to their representation on the Council. Мы готовы работать с Африкой и с государствами-членами из других регионов, чтобы обеспечить равноправный и недискриминационный подход к представительству в Совете всех региональных групп.
That philosophy places people at the centre of development and strives to promote good governance, equitable socio-economic growth, environmental conservation and spiritual and cultural growth. Эта философия ставит человека в центр развития и стремится обеспечить благое управление, равный социально-экономический рост, охрану окружающей среды, а также духовный и культурный рост.
The Brussels Programme of Action includes a global commitment to tackle poverty in the LDCs through the mobilization of greater domestic and international resources in order to promote development and address structural challenges in those countries. Брюссельская программа действий включает в себя международные обязательства по борьбе с нищетой в НРС путем мобилизации дополнительных внутренних и международных ресурсов, с тем чтобы обеспечить развитие и устранить структурные проблемы, существующие в этих странах.
To achieve those goals, it is essential that we work closely together so that, together, we can promote human rights and achieve sustainable development. Для достижения этих целей важно, чтобы мы работали в тесном сотрудничестве, с тем чтобы нам можно было сообща обеспечить права человека и достичь устойчивого развития.
Where it is necessary but impossible to provide foster care for orphans and children without parental care, measures are taken to establish appropriate conditions in children's institutions to promote their full physical, intellectual and spiritual development. В случае необходимости и невозможности передачи в семью детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, принимаются меры по созданию необходимых условий в детских учреждениях, чтобы обеспечить их полноценное физическое, интеллектуальное и духовное развитие.
Transparency in armaments and other confidence-building measures in the military and security domains can help States, particularly those in and near conflict areas, to promote security and stability and reduce regional tensions. Транспарентность в вооружениях и в деле принятия других мер укрепления доверия, касающихся военных вопросов и вопросов безопасности, может помочь государствам, особенно тем, которые находятся в районах конфликтов или около них, обеспечить безопасность и стабильность и снизить региональную напряженность.
Nevertheless, poverty was a dominant concern of developing countries and sustained economic growth was the best tool to mobilize resources that could raise living standards, provide adequate health and education facilities, and promote environmental protection. Однако главной проблемой развивающихся стран является бедность, и устойчивый экономический рост является наилучшим средством мобилизации ресурсов, которые могли бы обеспечить повышение уровня жизни, предоставление надлежащих услуг в области медицинского обслуживания и образования, а также содействовать защите окружающей среды.
The Mechanism is intended to manage resources, promote cooperation among member States in research and provide technical support for fisheries projects in the region, with a view to ensuring sustainable harvesting. Перед Механизмом поставлена задача обеспечить рациональное использование ресурсов, развивать сотрудничество среди государств-членов в области научных исследований и оказывать техническую поддержку в организации рыбохозяйственной деятельности в регионе в целях обеспечения устойчивого рыбного промысла.
New Zealand has throughout reiterated its readiness to engage seriously with others in order to protect oceans biodiversity, to promote sustainable fisheries, and to protect the world's marine ecosystems from destructive fishing practices. Новая Зеландия неизменно подтверждает свою готовность к серьезному участию в этих усилиях вместе с другими странами, с тем чтобы защитить биоразнообразие Мирового океана, содействовать устойчивому рыболовству и обеспечить охрану мировой морской экосистемы от разрушительной рыболовной практики.
If LDCs are to eradicate poverty and promote human development, we need to do there what we do anywhere else - and that is to stress democratic governance as one of the main foundations of progress. Для того чтобы НРС смогли побороть нищету и обеспечить развитие человеческого потенциала, необходимо пойти на шаги, которые являются общими для всех, а именно: сделать демократическое управление одним из столпов прогресса.
Finally, I aim, together with the Emergency Relief Coordinator, to promote a culture of learning to ensure that the Fund is the mechanism we wish it to be. Наконец, вместе с Координатором чрезвычайной помощи я буду стремиться поощрять культуру познания, чтобы обеспечить превращение Фонда в такой механизм, каким мы хотели бы его видеть.
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность.