Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
To assure the effective participation of indigenous peoples, their organizations, and the federal indigenous agency in the formulation and implementation of public policies to protect and promote indigenous rights; обеспечить эффективное участие коренных народов, их организаций и федерального агентства по делам коренного населения в разработке и осуществлении государственных программ защиты и пропаганды прав коренного населения;
"A factor of crucial importance was undoubtedly the firm commitment of Governments, in particular those of Bolivia and Peru, to ensure the progressive elimination of illicit cultivation and, at the same time, promote alternative development." "Решающим фактором, несомненно, явилась твердая решимость правительств, особенно Боливии и Перу, обеспечить постепенную ликвидацию незаконного культивирования и в то же время содействовать альтернативному развитию".
These requirements are designed to ensure adequate protection of public health and safety, promote the common defense and security of the United States and protect the environment by establishing a "defense-in-depth" safeguards and security program. Эти требования призваны обеспечить надлежащую защиту здоровья и безопасности людей, способствовать общей обороне и безопасности Соединенных Штатов и защитить окружающую среду благодаря осуществлению гарантий «глубокоэшелонированной обороны» и программы обеспечения безопасности.
Finally, Governments need to provide a level playing field for cooperatives as well as utilize cooperatives as competitive suppliers of goods and services along with other businesses in order to promote the role of cooperatives as effective partners in poverty reduction. И наконец, правительства должны обеспечить равные условия для деятельности кооперативов и использовать их в качестве конкурентоспособных поставщиков товаров и услуг наряду с другими коммерческими предприятиями в целях поощрения роли кооперативов в качестве эффективных партнеров по процессу сокращения масштабов нищеты.
It is necessary to promote the health protection of the elderly population through primary health protection, as a part of family medicine, and to ensure the programme of home treatment, rehabilitation and medical care provided to this population. Необходимо поощрять охрану здоровья престарелых путем оказания первичной медицинской помощи как части медицинского обслуживания семей, а также обеспечить осуществление предусмотренной для этой группы населения программы лечения, реабилитации и медицинской помощи на дому.
The objective of the seminar was to demonstrate and contribute to a better understanding of the relationship between national good governance practices and the promotion of human rights, leading to the identification of patterns and characteristics of good governance practices that promote human rights. Цель семинара заключалась в том, чтобы продемонстрировать и обеспечить более глубокое понимание взаимосвязи между национальной практикой благого управления и поощрением прав человека с последующим определением моделей и характеристик практики благого управления, способствующей укреплению прав человека.
The Ibero-American Organization for Young People was given the task of preparing a plan of cooperation and integration for young people to safeguard and promote the rights of young people and strengthen integration among the new generation of Ibero-Americans. Иберо-американской организации молодежи поручается разработать план сотрудничества и привлечения молодежи, с тем чтобы обеспечить и поощрить права молодых людей и способствовать интеграции новых поколений ибероамериканцев.
(a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; а) обеспечить уважение, защиту, поощрение и реализацию прав человека женщин, в том числе их право быть свободными от всех форм бытового насилия, включая запугивание и угрозу применения насилия;
That African-owned initiative constitutes an ambitious partnership for sustainable development that can ensure Africa's integration into the world economy, lead to the achievement of good national and international governance and promote the contribution of civil society and the private sector in the achievement of our development goals. Эта африканская инициатива представляет собой серьезное партнерство в интересах устойчивого развития, которое может обеспечить интеграцию Африки в мировую экономику, достижение благого управления на национальном и международном уровнях и способствовать вкладу гражданского общества и частного сектора в достижение целей развития.
Numerous agreements have been signed to make poverty past history, provide education for all, promote the rights of the child and so on - agreements with great visions and ideas for a better world, agreements that call for action. Было подписано немало соглашений, призванных навсегда искоренить нищету, обеспечить образование для всех, содействовать соблюдению и охране прав ребенка и так далее - крайне дальновидных соглашений, ориентированных на построение лучшего мира, соглашений, призывающих к действию.
The Committee requests the State party to ensure that the national machinery for the advancement of women receives adequate visibility and has sufficient decision-making power and financial and human resources to promote effectively the advancement of women and to accelerate the establishment of local gender equality committees. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы национальный механизм по улучшению положения женщин играл заметную роль и имел достаточные директивные полномочия, финансовые и кадровые ресурсы для обеспечения эффективного содействия улучшению положения женщин и ускорения процесса создания местных комитетов по вопросам равенства мужчин и женщин.
In order to keep children in their own communities, it is crucial to provide them with basic services, such as access to social and health services, education and those services which promote the right to survival and development. Чтобы дети оставались в своих общинах, крайне необходимо обеспечить их основными услугами, такими, как доступ к социальным службам и службам здравоохранения, образованию и тем службам, которые содействуют реализации права на жизнь и развитие.
Respect and promote the separation of powers by ensuring the financial autonomy of the judiciary and Parliament, and ensure that the judiciary and Parliament are free from unlawful interference by the executive. Ь) обеспечить соблюдение и уважение принципа разделения властей путем создания финансовой автономии судебной власти и парламента и обеспечить, чтобы судебная власть и парламент были ограждены от неправомерного вмешательства со стороны исполнительной власти.
As noted in the recommendation, such a task force could ensure the participation of indigenous leaders and experts engaged with migration topics and promote capacity-building projects dealing with the migration of indigenous peoples. Как отмечалось в рекомендации, такая целевая группа могла бы обеспечить участие руководителей коренных народов и их экспертов, занимающихся вопросами миграции, и содействовать реализации проектов укрепления потенциала, связанных с вопросами миграции коренных народов.
Review Conferences should identify the areas in which, and the means through which, further progress should be sought in the future to promote the full implementation of the Treaty and its universality. Конференции по рассмотрению действия Договора должны выявлять те области и средства, в которых и с помощью которых в будущем можно будет обеспечить дальнейший прогресс с целью содействия полному осуществлению Договора и обеспечению его универсальности.
This is faith in an Organization that has been able to balance the interests of the weak with those of the strong, faith in our collective will to preserve democracy, promote peace and improve the quality of life for all our peoples. Это - вера в нашу Организацию, которая смогла сбалансировать интересы слабых и интересы сильных, вера в нашу коллективную волю сохранить демократию, обеспечить мир и улучшить качество жизни для всех наших народов.
Inspired by this thought of our Heads of State, we have endeavoured to promote this organization's use of the six official languages which, for us, stand on an equal footing in terms of the treatment of the Members of this Organization. Воодушевленные этой идеей руководителей наших государств, мы стремились обеспечить использование шести официальных языков этой Организации, которые для нас находятся в равном положении в том, что касается обслуживания государств - членов этой Организации.
Affirm their determination to promote security and stability and to prevent the enemies of peace from achieving their ultimate objective of destroying the real opportunity for peace in the Middle East; заявляют о своей решимости обеспечить безопасность и стабильность и не позволить врагам мира достичь свою конечную цель, заключающуюся в уничтожении реального шанса на установление мира на Ближнем Востоке;
In its efforts to promote a culture of conflict prevention, the Security Council should also ensure that all member States - and I do mean all Member States - respect the established weapons embargo regimes. Совет Безопасности в своих усилиях по содействию культуре предотвращения конфликтов должен также обеспечить, чтобы все государства-члены - и я имею в виду именно все государства-члены - соблюдали режимы эмбарго на поставки оружия.
The Secretary-General of the Conference, Gertrude Mongella, has already conducted missions to several States Members of the United Nations to promote the goals and objectives of the Conference, and to seek support for it at all levels. Генеральный секретарь Конференции Гертруд Монгелла уже побывала в ряде государств - членов Организации Объединенных Наций, пропагандируя цели и задачи Конференции и стремясь обеспечить ей поддержку на всех уровнях.
In order to promote trade and investment, the Cambodian side reaffirmed its policy to honour legitimate contracts previously entered upon by Thai businessmen and the Cambodian parties and by Cambodian businessmen and the Thai parties. В целях содействия развитию торговли и инвестиционной деятельности камбоджийская сторона вновь подтвердила свою политику, направленную на то, чтобы обеспечить выполнение законных контрактов, заключенных ранее таиландскими бизнесменами и камбоджийскими сторонами и камбоджийскими бизнесменами и таиландскими сторонами.
Urges the international community to promote a supportive international economic environment by adopting favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development, so as to allow and sustain the full and effective implementation of the Programme of Action by the developing countries; настоятельно призывает международное сообщество содействовать созданию благоприятных международных экономических условий путем проведения соответствующей макроэкономической политики в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить и поддерживать полное и эффективное осуществление Программы действий развивающимися странами;
Encourage member Governments to pledge their support, at the political, legislative and budgetary decision-making levels, for the new body being formed and to promote its eventual recognition at the international level; обеспечить заинтересованность соответствующих правительств, с тем чтобы они взяли на себя обязательство оказывать создаваемой организации поддержку в политической, законодательной и финансовой областях, а также содействовать ее будущему признанию на международном уровне;
The international community should rightly support the national policies aimed at implementing the Cairo Programme of Action to promote the issues of population, sustained economic growth and sustainable development, and advances in the education and economic status of women. Международному сообществу следует обеспечить должную поддержку национальной политики, направленной на осуществление Каирской программы действий в целях решения вопросов, касающихся народонаселения, устойчивого экономического роста и устойчивого развития, а также совершенствования системы образования и улучшения экономического положения женщин.
In fact, the right to development implies duties for the individual towards the community, while only the community can ensure his development and which is called upon to promote a political, social and economic order conducive to development, democracy and guaranteeing respect for human rights. Право на развитие предполагает наличие обязанностей человека перед обществом, которое только и может обеспечить реализацию его потенциала и которое призвано способствовать созданию политического, социального и экономического порядка, благоприятствующего развитию, демократии и гарантирующего уважение прав человека.