Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights set forth in the Covenant and promote the general welfare in a democratic society; обеспечить равное для мужчин и женщин пользование всеми экономическими, социальными и культурными правами, закрепленными в Пакте, и способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе;
The organizations members of the Inter-Agency for Sustainable Development should articulate, by the end of 2002, a set of key characteristics of sustainable development programmes that would promote a common understanding of the concept of sustainable development and its implications for policy decisions. Организациям - членам Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию следует разработать к концу 2002 года комплекс ключевых параметров программ устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить более глубокое общее понимание самой концепции устойчивого развития и ее влияния на принимаемые программные решения.
While noting that there is no regulation of the Internet in national legislation, the Committee encourages the State party to adopt legislation in conformity with the Convention and to disseminate and promote the Convention by every means possible, including the Internet. Отмечая отсутствие в национальном законодательстве норм, касающихся использования сети Интернет, Комитет предлагает государству-участнику принять в соответствии с Конвенцией законодательные акты и обеспечить пропаганду Конвенции всеми возможными средствами, в том числе через Интернет.
Recommendation: In order to promote communication and link Assembly members with the Office of the Speaker, each member should submit a detailed report on his general activities as a member during the session in order to enable the Assembly to monitor the work of its members. Рекомендация: Чтобы обеспечить лучшую связь между членами Совета и канцелярией спикера, каждому члену Совета следует представлять на сессии подробный доклад о своей общей деятельности в качестве члена Совета, с тем чтобы позволить Совету следить за работой своих членов.
The purpose of the act is to safeguard the pre-eminent right of the child to be raised in a family environment, to bring down the levels of abandonment of children, to help build the character of children and to promote their socialization and adaptation to community life. Цель этого Закона состоит в том, чтобы обеспечить преимущественное право ребенка воспитываться в семейной среде, снизить масштабы социального сиротства, содействовать формированию личности ребенка, его социализации и адаптации в обществе.
In light of the complex intersections of gender, race and other status, changes in the reporting methodologies, information-gathering and working methods of the United Nations and other institutions would promote greater integration of gender into the effort to combat all forms of racial discrimination. Ввиду сложных взаимосвязей гендерных, расовых и других аспектов изменения в методологиях представления докладов, сборе информации и методах работы Организации Объединенных Наций и других учреждений позволили бы обеспечить более систематический учет гендерных аспектов в рамках борьбы против всех форм расовой дискриминации.
the introduction of a reform package to the family law system that aims to assist separating parents to identify and focus on the best interests of their child(ren), and to promote dispute resolution services such as counselling and mediation rather than litigation, wherever appropriate. введение пакета реформ семейного законодательства, которые призваны помочь разводящимся родителям в определении и учете наилучших интересов их ребенка (детей) и обеспечить там, где это возможно, услуги по урегулированию споров, такие как консультации и посредничество вместо судебного разбирательства.
Its strategic objectives were to raise the social and legal status of women; encourage their access to decision-making positions; improve education and training for women; promote mother and child health care; reduce feminine poverty; and strengthen institutional mechanisms. Стратегические цели этой политики заключаются в том, чтобы повысить социальный и правовой статус женщин; обеспечить им доступ к руководящим должностям; повысить уровень образования и профессиональной подготовки женщин; обеспечить охрану здоровья матери и ребенка; сократить масштабы нищеты среди женщин и укрепить институциональные механизмы.
In an effort to strengthen peace and security in the region, States members of the Organization of American States (OAS) continued to promote and encourage the adoption and implementation of confidence- and security-building measures. Стремясь обеспечить укрепление мира и безопасности в регионе, государства - члены Организации американских государств (ОАГ) продолжали поощрять и стимулировать принятие и осуществление мер укрепления доверия и безопасности.
We think that they add currency and value to the wider debate on the issues on the development agenda and that they are integral to forging consensus on how best to advance the implementation of commitments made to promote social and economic development. Мы считаем, что они прибавляют ценности широким обсуждениям вопросов повестки дня в области развития и что они являются существенной частью формирования консенсуса в отношении того, как наилучшим образом обеспечить выполнение взятых обязательств в области содействия социально-экономическому развитию.
to ensure the development of specific measures, which actively involve the host society and encourage respect for cultural diversity, to promote fair treatment for non-nationals and to facilitate their integration into social, cultural, political and economic life; обеспечить разработку конкретных мер, которые активно вовлекают все принимающее общество и воспитывают уважительное отношение к культурному многообразию, содействовать справедливому обращению с негражданами и облегчать их интеграцию в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь;
The TRIPS Agreement provides minimum standards of intellectual property protection and aims, among others, to promote effective and adequate protection of intellectual property rights as well as to ensure that measures and procedures to enforce intellectual property rights do not become barriers to legitimate trade. Соглашение предусматривает минимальные нормы для охраны интеллектуальной собственности и призвано, в частности, содействовать эффективной и адекватной охране прав интеллектуальной собственности и обеспечить, чтобы меры и процедуры по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности сами не становились барьерами для законной торговли.
Calls upon Governments and other actors to ensure strict adherence to accepted humanitarian norms and principles and to promote national and international legislation that is responsive to actual and potential humanitarian problems; З. призывает правительства и другие субъекты обеспечить строгое соблюдение признанных гуманитарных норм и принципов и содействовать развитию национального законодательства и норм международного права, которые позволяли бы решать нынешние и потенциальные гуманитарные проблемы;
Further efforts are also required to ensure the active participation of disabled children in the community in conditions which ensure their dignity and promote their self-reliance, as well as to ensure that disabled children are separated from adults suffering from mental ill health. Кроме того, необходимы дополнительные усилия по активному вовлечению детей-инвалидов в жизнь общины на условиях, гарантирующих уважение их достоинства и развитие у них чувства уверенности в своих силах, а также усилия, призванные обеспечить раздельное содержание детей-инвалидов и взрослых лиц, страдающих психическими заболеваниями.
Invites States to ensure that the competence of their institutions which deal with the promotion and protection of human rights encompasses issues linked to the struggle against racism and racial discrimination, and to promote cooperation, understanding and the exchange of experience among them; предлагает государствам обеспечить, чтобы компетенция их учреждений, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека, охватывала вопросы, связанные с борьбой против расизма и расовой дискриминации, и содействовать расширению сотрудничества, взаимопонимания и обмена опытом между ними;
In particular, the WHO Task Force on Health in Development has sought to promote the centrality of health in development and ensure a better understanding of the crucial contribution that health makes to all processes of development. В частности, Целевая группа ВОЗ по вопросам здравоохранения в контексте развития стремится содействовать тому, чтобы охрана здоровья занимала центральное место в процессе развития, и обеспечить более ясное понимание важного вклада, который вносит здравоохранение во все процессы развития.
The Royal Government and the newly elected National Election Committee must strive to ensure that there is equitable access to State media for all political parties and also promote access to non-State media, particularly electronic media. Королевское правительство и вновь избранный Национальный избирательный комитет должны предпринять усилия для того, чтобы обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации всех политических партий, а также содействовать их доступу к негосударственным средствам массовой информации, в частности к электронным средствам.
The overriding aim, within that framework, is to harness the system's contribution towards poverty eradication and to ensure that the wide range of the system's activities and interventions to promote growth, productive employment and social development are mutually reinforcing. Основная цель в этом контексте состоит в том, чтобы направить вклад системы в русло деятельности по искоренению нищеты и обеспечить, чтобы самые разнообразные виды деятельности и мероприятия системы по содействию росту, продуктивной занятости и социальному развитию носили взаимоукрепляющий характер.
The Chairperson of the Commission issued a statement in which the Commission on Human Rights condemned the human rights violations that had occurred in Haiti and called on all actors and sectors of national life to protect and promote human dignity. Председатель Комиссии издал заявление, в котором Комиссия по правам человека осудила нарушения прав человека, имевшие место в Гаити, и призвала все стороны и общественность страны обеспечить защиту и уважение человеческого достоинства.
It strongly encouraged States parties to integrate anti-corruption policies in broader reform strategies; called upon States parties to ensure the existence of anti-corruption bodies in accordance with article 6 of the Convention and to promote the business community's engagement in the prevention of corruption. Она настоятельно рекомендовала государствам-участникам интегрировать политику противодействия коррупции в более широкие стратегии реформирования системы уголовного правосудия, призвала государства-участники обеспечить создание органов по противодействию коррупции в соответствии со статьей 6 Конвенции и содействовать более широкому вовлечению делового сообщества в предупреждение коррупции.
(c) Mobilize the commitment of Governments and Habitat Agenda partners at the international, national and local levels to promote decentralization and improve urban governance to ensure expanded equitable access to land, housing, basic services and infrastructure. с) обеспечить приверженность правительств и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях делу содействия децентрализации и улучшению управления городами для обеспечения более широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам, жилью, базовым услугам и инфраструктуре.
It aims to promote environmentally benign and user-friendly crop protection agents through the adoption of cleaner production techniques and environmentally sound management processes in agricultural production, thereby ensuring the safety of farmers and workers in the production units. Его цель - способствовать распространению экологически безвредных и удобных для применения средств защиты растений за счет внедрения экологически чистых производственных технологий и экологически рациональных подходов к организации сельскохозяйственного производства, позволяющих обеспечить безопасность работников сельского хозяйства и производственных предприятий.
In order to ensure a stable food supply in a country with limited agricultural land, the Government has implemented measures to develop and improve high-quality agricultural land as the foundation of our agricultural production as well as measures to promote its efficient use. Стремясь обеспечить стабильность источников продовольственных ресурсов в условиях ограниченности сельхозугодий в стране, правительство предприняло ряд шагов по развитию и улучшению качества производительных сельхозугодий в качестве основы национального аграрного хозяйства, а также осуществляет меры по повышению эффективности их использования.
OHCHR field presences are also organizing inter-agency meetings to promote knowledge and understanding of the Declaration in order to ensure that internal policies properly reflect standards on indigenous peoples' rights and improve integration of indigenous peoples' rights into operational programming. Кроме того, отделения УВКПЧ на местах организуют межучрежденческие совещания для более углубленного изучения Декларации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет стандартов, касающихся прав коренных народов, в рамках внутригосударственной политики и добиться более полной интеграции вопросов, касающихся прав коренных народов, в программы оперативной деятельности.
The two delegations agreed to promote in the shortest time possible, the Sirte spirit to all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo; Обе делегации решили в возможно кратчайшие сроки обеспечить поддержку Сиртского соглашения всеми сторонами, вовлеченными в ситуацию в Демократической Республике Конго;