Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Recognizing the role of the International Criminal Court in a multilateral system that aims to end impunity, establish the rule of law, promote and encourage respect for human rights and achieve sustainable peace, in accordance with international law and the purposes and principles of the Charter, признавая роль Международного уголовного суда в многосторонней системе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности, обеспечить верховенство права и стимулировать и поощрять уважение прав человека и обеспечивать прочный мир в соответствии с международным правом и целями и принципами Устава,
(e) Ensure an integrated, multidisciplinary and gender-sensitive approach to the investigation of gender-related killing of women, and promote and institutionalize close collaboration and information-sharing among institutions involved in the investigation of gender-related killing of women; ё) обеспечить комплексный, междисциплинарный и гендерный подход к расследованию гендерно мотивированных убийств женщин и развивать и официально закреплять тесное сотрудничество и обмен информацией между учреждениями, участвующими в расследовании гендерно мотивированных убийств женщин;
118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия);
Seeking to strengthen the position of the family and enhance its place among civil society institutions, and to promote the development of national policies to that end and to ensure the integration of the family and its participation in decision-making mechanisms, стремясь укрепить позиции семьи, повысить ее статус среди организаций гражданского общества и содействовать разработке национальных стратегий с этой целью, а также обеспечить интеграцию семьи в жизнь общества и ее участие в механизмах принятия решений,
Ensure women's enjoyment of health throughout their life cycle and provide affordable and quality health care services; promote women's reproductive health in line with the ICPD Program of Action; eradicate all practices that are detrimental to the health of women and girls; обеспечить, чтобы женщины были здоровы на протяжении всего их жизненного цикла, и предоставлять доступные и качественные медицинские услуги; содействовать укреплению репродуктивного здоровья женщин в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию; искоренить всякую практику, которая вредна для здоровья женщин и девочек;
Mainstreaming a gender perspective into all employment and labour market-related policies, as well as all other social and economic policies with a bearing on labour-market outcomes, so as to promote gender equality. учет гендерной проблематики во всех стратегиях, касающихся занятости и рынка труда, а также во всех других социально-экономических стратегиях, имеющих последствия для рынка труда, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство.
Simplify and harmonize rules of origin to promote exports from LDCs and ensure that preferential rules of origin applicable to imports from LDCs are transparent and simple, and contribute to facilitating market access; упростить и гармонизировать правила происхождения товара, с тем чтобы стимулировать экспорт из НРС и обеспечить, чтобы преференциальные правила сертификации происхождения, применяемые к импортным товарам из НРС, были прозрачными и простыми и способствовали доступу на рынки;
Ensure that the Aviation Safety Unit provides read access to the aviation safety occurrences database to all peacekeeping missions on a real-time basis to disseminate and promote lessons learned at each peacekeeping mission обеспечить, чтобы Группа безопасности полетов предоставила всем миссиям по поддержанию мира в режиме реального времени доступ для чтения к базе данных о происшествиях, связанных с нарушением безопасности полетов, для распространения и изучения информации об извлеченных уроках во всех миссиях по поддержанию мира;
Recognizing that violence against women both violates human rights and fundamental freedoms and impairs or nullifies the enjoyment by women of those rights and freedoms, and concerned about the long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms, признавая, что насилие в отношении женщин является нарушением прав человека и основных свобод, а также препятствует или не позволяет женщинам пользоваться этими правами и свободами, и будучи обеспокоен неспособностью уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод,
Calls upon States to ensure effective protection of refugees by, inter alia, respecting the principle of non-refoulement and urges all States to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of refugees and asylum-seekers; призывает государства обеспечить эффективную защиту беженцев, в частности на основе уважения принципа недопущения принудительного возвращения, и настоятельно призывает все государства поощрять и защищать права человека и основные свободы беженцев и лиц, ищущих убежища;
(a) Take note of the progress in broadening the pool of resident coordinators and of the efforts to promote a cultural and gender-neutral assessment in the selection of resident coordinators; а) отметить прогресс в расширении числа потенциальных координаторов-резидентов и усилия, предпринимаемые с целью обеспечить учет культурных и гендерных факторов при отборе координаторов-резидентов;
(c) Ensure that teachers respect the dignity and cultural identity of migrant children, report any instances of discrimination against migrant children to the relevant authorities, and promote a culture of tolerance and respect for diversity. с) обеспечить, чтобы учителя уважали достоинство и культурную самобытность детей мигрантов, сообщали о любых случаях дискриминации в отношении детей мигрантов соответствующим властям и распространяли культуру терпимости и уважения многообразия.
Calls upon Governments, United Nations entities and other relevant bodies involved in implementing climate change policies to provide training on the protection, rights and the particular needs of women and girls and to promote gender balance and gender sensitivity among their representatives and staff; призывает правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы, участвующие в осуществлении политики в области изменения климата, обеспечить подготовку по вопросам защиты, прав и особых потребностей женщин и девочек и популяризировать идеи гендерной сбалансированности и учета гендерной проблематики среди своих представителей и персонала;
Agree on the need to attach priority to the fight against hunger and poverty and emphasize the need for the international community to promote innovative sources of additional funding on a sustainable basis to enable the fulfilment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; признают необходимость уделять первоочередное внимание борьбе с голодом и нищетой и подчеркивают, что международное сообщество должно изыскивать нетрадиционные источники дополнительных финансовых средств на устойчивой основе, чтобы обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе закрепленных в Декларации тысячелетия;
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности.
(b) To promote training and capacity-building for a health-care sector workforce that is racially and ethnically diverse and motivated to work in communities where services are scant; Ь) укреплять подготовку и обучение работников системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить широкую расовую и этническую представленность их состава и заинтересованность в работе в общинах, слабо охваченных услугами системы здравоохранения;
(e) Encourage and promote the positive involvement of the media in the reporting on children in conflict with the law and ensure that the media fully respect the right of the child to privacy; е) поощрять и развивать позитивное участие средств массовой информации в освещении событий, касающихся детей, находящихся в конфликте с законом, и обеспечить, чтобы средства массовой информации полностью соблюдали право ребенка на защиту частной жизни;
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States, to promote, within existing resources, impact-assessment mechanisms of partnerships, taking into account best tools available, in order to enable effective management, ensure accountability and facilitate effective learning from both successes and failures; просит Генерального секретаря в консультации с государствами-членами пропагандировать в рамках имеющихся ресурсов механизмы оценки отдачи от партнерств с учетом наилучших имеющихся инструментов, с тем чтобы сделать возможным эффективное управление, обеспечить подотчетность и способствовать эффективному усвоению уроков, извлеченных как из успехов, так и из неудач;
(e) Ensure that development partners, affected States and other relevant key development actors examine innovative ways to promote alternative development programmes, including preventive alternative development programmes, where appropriate, that are environmentally friendly; е) обеспечить, чтобы партнеры по процессу развития, затронутые рассматриваемой проблемой государства, и другие соответствующие ключевые участники процесса развития изыскивали новые пути содействия осуществлению программ альтернативного развития, включая, в соответствующих случаях, программы превентивного альтернативного развития, которые не наносят ущерба окружающей среде;
Organization of weekly meetings with political parties to promote greater participation in political processes and to understand better the environment in which they are operating and also provide advice to South Sudan to ensure continued engagement in the transition process by political parties Организация еженедельных встреч с представителями политических партий в интересах более активного участия последних в политических процессах и для лучшего понимания тех условий, в которых они действуют, а также для предоставления консультаций Южному Судану с целью обеспечить постоянное участие политических партий в переходном процессе
Also calls upon States to ensure adequate training of officials exercising law enforcement duties and, where applicable, to promote adequate training for private personnel acting on behalf of a State, including in international human rights law and, where appropriate, international humanitarian law; призывает также государства обеспечить адекватную подготовку должностных лиц, исполняющих правоохранительные обязанности, и, в соответствующих случаях, поощрять адекватную подготовку частных лиц, действующих от имени государства, в том числе по вопросам международного права прав человека и, в надлежащих случаях, международного гуманитарного права;
Article 48: Strengthen cooperation and exchange of information through agreements on cooperation in law enforcement; formalize processes for exchange of information and inter-institutional cooperation; promote the use of the Convention as the legal basis for cooperation. Статья 48: обеспечить укрепление сотрудничества и расширение обмена информацией посредством заключения соглашений о сотрудничестве в правоохранительной сфере; поставить на официальную основу процессы обмена информацией и межучрежденческого сотрудничества; поощрять использование Конвенции в качестве правового основания для сотрудничества;
The United Nations system, United Nations organizations and developed countries are requested to provide adequate financial resources and environmentally sound technologies to developing countries in order to promote the participation of non-governmental youth organizations in protecting and conserving the environment.] К системе Организации Объединенных Наций, организациям системы Организации Объединенных Наций и развитым странам обращается просьба обеспечить развивающиеся страны надлежащими финансовыми ресурсами и экологически безопасной технологией в целях содействия участию неправительственных молодежных организаций в деле охраны и сохранения окружающей среды.]
(c) To ensure political commitment to population and development issues by national Governments in order to promote the participation of both public and private sectors at all levels in the design, implementation and monitoring of population and development policies and programmes; с) обеспечить политическую приверженность национальных правительств в вопросах народонаселения и развития с целью содействовать участию государственного и частного секторов на всех уровнях в разработке, осуществлении и контроле политики и программ в области народонаселения и развития;
Promote women's economic independence and economic empowerment, in particular ensure women's equal access to economic, financial and market resources and benefits; promote women's employment and decent work, and improve labour protection and social security systems; содействовать экономической независимости женщин и расширению их экономических прав и возможностей, в частности обеспечить женщинам равный доступ к экономическим, финансовым и рыночным ресурсам и льготам; содействовать трудоустройству женщин и получению ими достойной работы и совершенствовать системы охраны труда и социальной защиты;