Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
In this field, they should ensure academic freedom and self-government of institutions, promote the adequate graduation of trained professionals, and encourage the role of universities as a locus of peaceful inter-group dialogue. В этой области они должны обеспечить свободу образования и самоуправление учебных заведений, содействовать надлежащей подготовке квалифицированных профессионалов и укреплять роль университетов в качестве места для мирного диалога между группами.
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин.
We are determined to secure a sustainable and environmentally sound pattern of transport and to promote the use of public transport, transport by sea, rail, and non-motorized transport. Мы полны решимости обеспечить устойчивые и экологически благоприятные транспортные системы и стимулировать использование общественного транспорта, морских, железнодорожных и немоторизованных перевозок.
The representative of India observed that the concern of developing countries in the 1970s had been to ensure that transnational corporations operated within a framework of rules which could protect the legitimate interests of host countries and promote their development. Представитель Индии отметил, что в 70-х годах развивающиеся страны стремились обеспечить, чтобы деятельность транснациональных корпораций осуществлялась в рамках норм, обеспечивающих защиту законных интересов принимающих стран и способствующих их развитию.
Recalling the Marshall Plan, which served to rebuild Europe from the ashes of the Second World War, Mr. Jagan argued for a similar enterprise to eradicate poverty, promote good governance and bring development to all peoples. Вспоминая план Маршалла, с помощью которого Европа была восстановлена из пепла после второй мировой войны, г-н Джаган выступал за подобные усилия с целью искоренить бедность, способствовать благому управлению и обеспечить развитие на благо всех народов.
It is essential to develop civil, open and pluralistic societies; to promote equal participation of all women and men in political life; and to ensure independent media, freedom of speech and the rule of law. Крайне важно развивать гражданские, открытые и плюралистические государственные системы; содействовать равноправному участию всех женщин и мужчин в политической жизни; обеспечить независимый характер средств массовой информации, свободу слова и правозаконность.
The last decades of this millennium have been symbolized by a universal desire to promote peace, the rule of law, tolerance and understanding, and ensure social, economic and political progress for all, regardless of historical and cultural backgrounds. Последние десятилетия текущего тысячелетия были ознаменованы всеобщим стремлением способствовать укреплению мира, законности, терпимости и взаимопонимания и обеспечить социальный, экономический и политический прогресс для всех людей, независимо от их исторического и культурного прошлого.
None the less, his delegation would try to promote general agreement on that matter since it was important to achieve the widest possible participation in the Statute. Тем не менее, его делегация постарается достичь общего согласия по этому вопросу, поскольку необходимо обеспечить, по возможности, самое широкое участие в Статуте.
It must be addressed with the seriousness it deserves, not only in order to preserve the stability of the Sudan but also to promote security and peace in the Great Lakes region and neighbouring regions. Им нужно заняться со всей серьезностью, которой оно заслуживает, с тем чтобы не только сохранить стабильность Судана, но и обеспечить поддержание мира и безопасности в районе Великих озер и других близлежащих районах.
More generally, the Committee wishes to reiterate that methods of work under article 40 of the Covenant should be as flexible as possible to promote a constructive and effective dialogue with each delegation and to ensure equality in the treatment of States. В более общем плане Комитет желает вновь подтвердить, что методы работы в связи со статьей 40 Пакта должны быть в максимально возможной степени гибкими, чтобы содействовать конструктивному и действенному диалогу с каждой делегацией и обеспечить равное отношение к государствам.
Regulatory frameworks can help to promote the efficient use of private investment to extend and upgrade the NII in line with development priorities and to ensure integration with the GII. Механизмы регулирования помогают обеспечить эффективное использование частных инвестиций для расширения и модернизации НИИ в соответствии с приоритетными задачами в области развития, а также для интеграции этих инфраструктур в ГИИ.
Regarding climate change, the Ministry of Foreign Affairs has approached Cape Verde and Guinea-Bissau to promote their active participation in the GEF, and similar contacts have been made with Angola and Mozambique. Что касается изменения климата, то министерство иностранных дел вступило в переговоры с Кабо-Верде и Гвинеей-Бисау с целью обеспечить их более активное участие в деятельности ГЭФ, и аналогичные контакты были налажены с Анголой и Мозамбиком.
Concrete measures are needed to fight extreme poverty, foster sustainable debt relief, open up markets, promote gender equality, fight major diseases such as HIV/AIDS and malaria, act against climate change and reduce the risks emanating from natural disasters. Необходимо принять конкретные меры по борьбе с крайней нищетой, снизить бремя задолженности, открыть рынки, обеспечить равенство между мужчинами и женщинами, бороться с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия, препятствовать изменениям климата и уменьшать опасности, связанные со стихийными бедствиями.
The proposed improved Central Emergency Revolving Fund, which will include a grant element, aims to promote early response in sudden-onset crises as well as to strengthen the core elements of humanitarian response in underfunded crises. Предлагаемое усовершенствование Центрального чрезвычайного оборотного фонда, включение такого элемента, как безвозмездная помощь, направлено на то, чтобы обеспечить оптимальное реагирование на неожиданные кризисные ситуации, а также укрепить ключевые компоненты гуманитарного реагирования в кризисах вследствие недостаточного финансирования.
The Central Government has embarked on a policy of promoting flexibility on the labour market, and legislation has been enacted to promote employment among young job-seekers. Центральное правительство начало проводить политику, направленную на повышение гибкости рынка труда, и приняло законодательные положения, с тем чтобы обеспечить рост занятости среди безработной молодежи.
This draft resolution is one which, we believe, addresses an issue of great importance to the international community as a whole and to countries seeking to promote the social and economic well-being of their people. В этом проекте резолюции, как мы считаем, рассматривается вопрос, представляющий огромную важность для международного сообщества в целом и для стран, стремящихся обеспечить социально-экономическое процветание для своих народов.
They were that the special session should promote the Rio commitments through concrete proposals for action and revitalize and energize commitments to the concept of sustainable development. Они сводились к тому, что специальная сессия должна содействовать осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств путем разработки конкретных предложений в отношении деятельности и должна обеспечить более широкую и активную приверженность концепции устойчивого развития.
Further economic and market studies, therefore, should be carried out to determine how best to use markets and economic instruments to promote sustainable forest management. В связи с этим необходимо обеспечить проведение дополнительных экономических и рыночных исследований в целях определения наиболее эффективных методов использования рынков и экономических рычагов для поощрения устойчивого лесопользования.
Hence, the need to continue efforts to promote democratic governance and to respect the political conditions of each country so that popular participation in public management finally will extend to all countries of the world. Следовательно, необходимо, с учетом политических условий каждой страны, продолжать усилия, направленные на поощрение демократического правления, с тем чтобы обеспечить во всех странах мира надлежащие условия для участия широких масс в управлении государственными делами.
The General Assembly special session entitled "Women 2000" will also be held next year in order to further promote the results of the 1995 Fourth World Conference on Women. В следующем году также состоится специальная сессия Генеральной Ассамблеи, озаглавленная "Женщины 2000," с тем чтобы обеспечить дальнейшее развитие результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин 1995 года.
Everything should be done to build a solid basis and new foundations that can ensure peace and promote the development of all the countries of the world. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы заложить прочную основу и новый фундамент, благодаря которым можно будет обеспечить мир и содействовать развитию всех стран мира.
It is important, therefore, to ensure that sustainability issues are fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. Поэтому важно обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся устойчивости, включались в курсы обучения на всех уровнях в интересах повышения экологической грамотности и формирования навыков, необходимых для развития устойчивого туризма.
The centrepiece of the campaign is a community grants programme to make available funding for organizations able to develop projects to promote harmony between people and groups of different cultural backgrounds. Ее краеугольным камнем является программа общинных дотаций, призванных обеспечить финансирование для организаций, которые в состоянии разрабатывать проекты в целях поощрения гармоничных отношений между различными народами и группами населения с различными культурами.
Workshops and seminars at international and regional levels should provide the opportunity for exchange of information and good practice, in order to promote innovative approaches to new needs and challenges, thus contributing to making social services more responsive and effective. Важным инструментом для обмена информацией и передовым опытом в целях поддержки новаторских подходов к удовлетворению новых потребностей и решению новых задач, позволяющих обеспечить большую гибкость и эффективность социальных услуг, должны стать международные и региональные семинары и практикумы.
Efforts to promote spaces for dialogue have enabled a broad range of organizations from Central American civil society, including young businessmen, rural organizations and the cooperative movement to participate. Выполнение задач по содействию обеспечению условий для диалога позволило обеспечить участие в деятельности самых различных организаций гражданского общества в Центральной Америке, молодых предпринимателей, крестьянских организаций и кооперативного движения.