Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
We wish to emphasize the word "dialogue", a modality which will allow the High Commissioner to promote and protect all human rights through international cooperation, as foreseen in the Charter, and to refrain from adopting antagonistic and confrontational approaches and actions and self-serving rhetoric. Мы хотим подчеркнуть слово "диалог", модальность, которая позволит Верховному комиссару обеспечить и защитить все права человека путем международного сотрудничества, как предусматривается в Уставе, и воздержаться от принятия антагонистских и конфронтационных подходов и действий и эгоистичной риторики.
It seems to us a matter of priority to promote coordination of international protection of human rights within the United Nations system, and in this the High Commissioner will, of course, have a determining role to play. Нам представляется крайне важным обеспечить координацию международной защиты прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, и, без сомнения, Верховный комиссар должен сыграть в этом решающую роль.
Art. 8... to promote equal access by men and women to levels of representation. Статья 8... Обеспечить равный для женщин и мужчин доступ к представительным органам всех уровней ;
If the present situation is allowed to persist for long, the resulting climate of cynicism could well undermine even the effort to promote a coordinated approach. Сохранение нынешней ситуации в течение продолжительного времени неизбежно приведет к возникновению атмосферы цинизма, которая вполне может подорвать любые попытки обеспечить скоординированный подход.
Through regional and country studies, and expert consultations, policy recommendations were formulated to promote women's equal rights and eradicate violence against women. При помощи региональных и страновых исследований и консультаций экспертов были сформулированы программные рекомендации, призванные обеспечить равноправие женщин и положить конец насилию в отношении женщин.
Within this broad framework, the Special Unit for TCDC has sought to promote a more strategic orientation in respect of its work by focusing the SPR programme on high-impact activities at both regional and interregional levels. В этом широком контексте Специальная группа по ТСРС стремилась обеспечить большую стратегическую направленность своей деятельности за счет ориентации программы СРП на осуществление высокорезультативных мероприятий как на региональном, так и на межрегиональном уровнях.
The Government undertakes to put into effect and promote the agreed planning systems for developing the resettlement areas and to ensure that the population groups have access to them as neighbours and residents. Правительство обязуется внедрить и укрепить согласованные системы планирования для развития районов расселения и обеспечить доступ к ним населения в качестве соседей и жителей.
We must establish a sound legal framework consistent with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in order to promote effective conservation and management measures so that fisheries resources can be utilized in an orderly and sustainable manner. Мы должны заложить прочную правовую основу, соответствующую Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года для содействия эффективному осуществлению мер по сохранению и управлению, с тем чтобы обеспечить упорядоченное и устойчивое использование рыбных ресурсов.
Hence, we need to provide our Organization with new guidelines to strengthen international cooperation and revive North-South dialogue in order to promote the economic and social development of the poor countries. Поэтому нам необходимо обеспечить для нашей Организации новые основополагающие принципы для укрепления международного сотрудничества и оживления диалога между Севером и Югом с тем, чтобы способствовать экономическому и социальному развитию бедных стран.
Additional efforts to promote dialogue and cooperation at all levels are required to make possible the necessary evolution towards democracy and pluralism, as in other parts of Latin America. Необходимы дополнительные усилия по содействию диалогу и сотрудничеству на всех уровнях с тем, чтобы обеспечить необходимую эволюцию в направлении демократии и плюрализма, что произошло в других частях Латинской Америки.
We have focused on the need to promote economic reforms that will ensure a social-security system for the most vulnerable, low-income groups in order to eradicate poverty. Наше основное внимание сосредоточено на содействии проведению экономических реформ, способных обеспечить создание социально-экономической системы для наиболее уязвимых групп населения, имеющих низкий уровень доходов, с тем чтобы ликвидировать нищету.
In Latin America, more comprehensive systems are being launched to promote FSD, particularly in marginal areas in Peru, Ecuador and Brazil, with the aim of promoting participatory rural development. В Латинской Америке развертываются более широкие системы для содействия развитию систем земледелия, особенно в маргинальных районах Перу, Эквадора и Бразилии, с целью обеспечить развитие сельских районов при участии населения.
In doing so, we strive to fulfil our mandate to promote the development of international humanitarian law in a way that gives due weight to humanitarian concerns. Участвуя в работе Конференции, мы стремимся осуществлять врученный нам мандат по оказанию содействия развитию международного гуманитарного права таким образом, чтобы обеспечить должный учет проблем, существующих в гуманитарной области.
To achieve a permanent solution to the debt crisis and to promote sustainable development, it was necessary to ensure adequate external financing through the creation of a favourable international trading environment and an increase in development assistance. Для того чтобы отыскать прочное решение проблемы кризиса задолженности и способствовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить надлежащее финансирование из внешних источников путем создания благоприятных условий для международной торговли и увеличения объема помощи на цели развития.
Adjustment programmes are designed to promote both macroeconomic stabilization and structural reform, and thereby to lay the foundations for high quality growth - a prerequisite for a sustainable and equitable improvement in living standards. Программы перестройки имеют своей целью содействовать макроэкономической стабилизации и проведению структурной реформы и тем самым - обеспечить закладывание основ качественного роста, являющегося необходимым предварительным условием для устойчивого улучшения условий жизни на справедливой основе.
To promote coordination and a better division of labour, resident coordinators should be informed of planned poverty programme activities and other relevant activities. В целях содействия усилению координации и повышению эффективности разделения труда следует обеспечить информирование координаторов-резидентов о планируемых мероприятиях программы по борьбе с нищетой и другой соответствующей деятельности;
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку.
Though efforts are being made to promote a dialogue between the Provisional Electoral Council and political parties, it is not clear, at this stage, whether an arrangement can be found to ensure their participation in the presidential elections. Хотя прилагаются усилия по содействию диалогу между Временным советом по выборам и политическими партиями, на данном этапе неясно, удастся ли достичь договоренности с целью обеспечить их участие в президентских выборах.
There must also be a speedy resumption of the bilateral negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to ensure the achievement of tangible progress that will promote the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Необходимо также в срочном порядке возобновить двусторонние переговоры по вопросам, касающимся Сирии и Ливана, с тем чтобы обеспечить достижение существенного прогресса, который будет способствовать установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
These programmes are designed to improve the peasants' - especially the women's - agricultural, livestock and handicrafts products and promote soil conservation and sustainable use of forest resources. Эта деятельность имеет целью повысить эффективность земледельческой, скотоводческой и ремесленной деятельности крестьян, особенно женщин, а также улучшить охрану почв и обеспечить устойчивый характер лесопользования.
In its resolution 2/2, the Commission decided to promote and authorize the broadest possible dissemination of the substantive contents of the reports and background documentation of its panels and working groups. В резолюции 2/2 Комиссия постановила обеспечить и санкционировать самое широкое распространение основного содержания докладов групп экспертов и рабочих групп и подготовленной ими справочной документации.
The support has encompassed several means: inter-country consultations, training workshops, seminars and study tours designed to promote the exchange of experience and technical knowledge; expansion of information systems to disseminate TCDC data; and support to regional organizations and networks. Содействие оказывалось с помощью различных средств: межстрановых консультаций, учебных практикумов, семинаров и ознакомительных поездок, призванных обеспечить обмен опытом и техническими знаниями, расширение информационных систем в целях распространения данных о ТСРС и оказание поддержки региональным организациям и сетям.
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества.
Indeed, without peace and stability it will be difficult to promote sustainable development, which is most likely to thrive within the context of large political and economic groupings. В самом деле, в отсутствие мира и стабильности будет очень трудно обеспечить устойчивое развитие, которое более всего укрепляется в контексте крупных политических и экономических группировок.
The successful implementation of the action programme that the United Nations system will promote would require that a strong partnership be established between the public and the private sectors of African countries. Для успешного осуществления программы действий, которую развернет система Организации Объединенных Наций, потребуется обеспечить эффективное партнерство между государственным и частным сектором стран Африки.