Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2));
It encouraged Armenia to ensure effective access to education and called on Armenia to provide language support in pre-school education for minority pupils and promote access to higher education for children from national minorities and other vulnerable groups. КЛРД предложил Армении обеспечить эффективный доступ к образованию и призвал Армению оказывать помощь в изучении языка на уровне дошкольного образования ученикам из числа меньшинств и поощрять доступ к высшему образованию для детей из числа национальных меньшинств и других уязвимых групп.
It urged Guinea to ensure effective free education for all children; ensure equitable access to education; promote the right of girls to education and enforce the adoption of professional standards and guidelines in both public and private Koranic schools. Он настоятельно призвал Гвинею обеспечить действительно бесплатное образование для всех детей; обеспечить равный доступ к образованию; поощрять право девочек на образование и обеспечивать принятие профессиональных стандартов и руководящих принципов как в государственных, так и в частных мусульманских школах.
During the era of decolonization, in deference to the concerns of newly independent African countries eager to promote their own cultural and scientific development, the Berne Community negotiated the Stockholm Protocol Regarding Developing Countries, now incorporated into the Berne Appendix with Special Provisions for Developing Countries. В эпоху деколонизации из уважения к получившим независимость африканским странам, которые всячески стремились обеспечить развитие своей собственной культуры и науки, Стороны Бернской конвенции подписали Стокгольмский протокол в отношении развивающихся стран, который сегодня включен в Добавление к Бернской конвенции, содержащее специальные положения в отношении развивающихся стран.
(e) To ensure the implementation of the National Human Rights Action Plan (2012-2015) through the adoption of specific measures to promote and facilitate the participation of ethnic and religious minority women. ё) обеспечить реализацию Национального плана действий по защите прав человека путем принятия конкретных мер по поощрению и содействию участию женщин из числа этнических и религиозных меньшинств.
127.146 Adopt measures to ensure open and free campaign before the 2015 presidential elections, grant the opposition representatives access to all State-controlled media, and promote work of all journalists (Czech Republic); 127.146 принять меры к тому, чтобы обеспечить открытую и свободную кампанию перед президентскими выборами 2015 года, предоставить представителям оппозиции доступ ко всем СМИ, контролируемым государством, и поощрять работу всех журналистов (Чешская Республика);
127.153 Conduct awareness campaigns to promote birth registration of all children and take the necessary measures to ensure easy and effective access to free birth registration for the newborn (Mexico); 127.153 проводить разъяснительные кампании, с тем чтобы поощрять регистрацию всех детей, и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить свободный и эффективный доступ к бесплатной регистрации новорожденных (Мексика);
Support for the efforts undertaken by the Board to promote information-sharing relating to the import, export and trafficking of controlled substances was expressed. Support was also expressed for its efforts aimed at highlighting the need to guarantee the availability of such substances for licit use. Была выражена поддержка усилиям Комитета по содействию обмену информацией об импорте, экспорте и обороте контролируемых веществ, а также усилиям, направленным на разъяснение необходимости обеспечить наличие таких веществ для законного использования.
To address the six per cent decrease of women at their junior management level and to bolster women's representation at the middle management level, the Regional Bureau for Africa launched a pilot programme to identify and promote talented women as leaders and managers in the organization. С тем чтобы компенсировать снижение доли женщин на нижних должностях на 6 процентов и обеспечить рост представленности женщин на средних ступенях, Региональное бюро для Африки начало осуществление экспериментальной программы по выявлению и продвижению по службе одаренных женщин и включению их в состав лидеров и руководителей организации.
Such policies should work in tandem to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of economic and social rights for all; reduce and redistribute the burden of care work placed on women and girls; and promote sustainable livelihoods and ecological integrity. Такие стратегии должны осуществляться одновременно, чтобы обеспечить по крайней мере на минимально необходимом уровне осуществление экономических и социальных прав для всех; уменьшить и перераспределить бремя работы по уходу, лежащее на плечах женщин и девочек; и содействовать обеспечению устойчивых источников средств к существованию и экологической стабильности.
(c) To take specific measures to promote the use of gender-sensitive language in public discourse on the issue of domestic violence and provide information on its gendered nature; с) принять конкретные меры по содействию использованию выражений, учитывающих гендерные аспекты, в публичных выступлениях по вопросу бытового насилия и обеспечить распространение информации о его гендерном характере;
The Sessional Paper on Science, Technology and Innovation aims at providing the national policy framework to acquire, develop and promote science, technology and innovation for national transformation to a knowledge economy. Сессионный документ по вопросам науки, техники и инновационных разработок имеет целью обеспечить национальную нормативно-правовую основу для приобретения, разработки и поощрения достижений науки и техники и инновационных разработок в целях перехода страны к экономике, базирующейся на знаниях.
115.51 Ensure that Yemeni women enjoy the same rights as men, promote their right to participate in political life on an equal footing with their male counterparts, and protect women against gender-based discrimination and violence (Switzerland); 115.51 обеспечить, чтобы йеменские женщины пользовались теми же правами, что и мужчины, поощрять их право на участие в политической жизни на основе равенства с мужчинами и защищать женщин от гендерной дискриминации и насилия (Швейцария);
It should also ensure that juvenile offenders are separated from adults and promote alternative sanctions to imprisonment so that juvenile offenders are detained for as short a period of time as possible and only as a last resort. Оно должно обеспечить, чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых, и поощрять использование альтернативных тюремному заключению наказаний, с тем чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались под стражей в течение как можно более короткого срока и только в качестве крайней меры.
JS2 recommended strict application of the legal criteria for the appointment and promotion of judges stating that the delayed enforcement of new criteria had been abused to promote judges who decided cases with a political background. Авторы СП2 рекомендовали обеспечить строгое соблюдение установленных законом критериев для назначения и продвижения по службе судей, указав, что задержка с применением новых критериев привела к злоупотреблениям, связанным с продвижением по службе судей, выносивших постановления по делам исходя из политической обстановки.
The regional programme is designed to promote development cooperation across the countries, support the diagnosis of shared challenges, catalyse development solutions, and support investment in knowledge and expertise for the benefit of more than a single country. Региональная программа призвана содействовать сотрудничеству между странами в области развития, поддерживать выявление общих проблем, активизировать поиск решений в области развития и обеспечить инвестиционную поддержку в области знаний и умений в интересах более чем одной страны.
135.160. Protect and promote in particular the rights of vulnerable persons, that is: minorities, children, women, older persons, human rights defenders, refugees and prisoners (Djibouti); 135.160 обеспечить защиту и поощрение, в частности, прав уязвимых групп, к числу которых относятся меньшинства, дети, женщины, престарелые, правозащитники, беженцы и заключенные (Джибути);
148.11. Continue with its efforts and initiatives to enact the necessary legislation to protect human rights and promote them and to ensure economic development and a higher standard of living (Oman); 148.11 продолжать усилия и инициативы по принятию необходимого законодательства в области защиты прав человека и их соблюдения, а также обеспечить экономическое развитие и более высокий уровень жизни (Оман);
Wishing to promote increased global attention to the development and application of knowledge in this field and to ensure that research informs the workforce of the future, стремясь содействовать тому, чтобы мировое сообщество уделяло больше внимания расширению и применению знаний в этой области, и обеспечить, чтобы исследования служили целям информирования бущих специалистов,
(e) Provide training for politicians, journalists, teachers and local officials, especially men, to promote understanding of the right of women to equal participation in political and public life. е) обеспечить подготовку политических деятелей, журналистов, учителей и должностных лиц местных органов власти, особенно мужчин, в целях более четкого понимания права женщин на равное участие в политической и общественной жизни.
Based on the experience gained within the Economic and Social Council in the area of post-conflict reconstruction and development, the Council is expected to further promote a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding and reconstruction by interacting effectively with the peacebuilding commission. С учетом опыта Экономического и Социального Совета в области постконфликтного восстановления и развития Совет призван обеспечить дальнейший скоординированный, всеобъемлющий и интегрированный подход к постконфликтному миростроительству и восстановлению путем эффективного взаимодействия с комиссией по миростроительству.
The United Nations Mine Action Service has helped promote greater awareness of the International Mine Action Standard (IMAS) in Thailand, and we are in the process of studying IMAS carefully. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, помогла обеспечить лучшее понимание Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием (ИМАС) в Таиланде, и в настоящее время мы внимательно изучаем ИМАС.
At the present, the Portuguese Board of Customs is developing two new informatic projects that will allow the use of electronic reportings and promote the supply chain security. These two new systems are: В настоящее время Португальский таможенный совет разрабатывает два новых проекта в области внедрения ИКТ, которые позволят обеспечить электронную отчетность и которые будут способствовать повышению безопасности системы поставок:
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение.
He welcomed the establishment of the Ministry of Human Rights, the National Human Rights Commission and Office of the Ombudsman, but it was important to take further steps to define their functions, ensure their effectiveness and independence and promote their cooperation with NGOs in the field. Оратор приветствует создание министерства по правам человека, Национальной комиссии по правам человека и бюро омбудсмена, но считает необходимыми дальнейшие усилия с целью определить их функции, обеспечить их эффективность и независимость и наладить сотрудничество между этими органами и НПО, действующими на местах.