Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
All those who sought to promote human rights, justice, democracy and development in that part of the world had a duty to take measures to ensure full compliance with the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement by all the signatories thereto. Долгом всех, кто стремится содействовать правам человека, справедливости, демократии и развития в этой части земного шара, является осуществление мер, которые позволят обеспечить полное соблюдение Лусакского соглашения о прекращении огня 1999 года всеми сторонами, его подписавшими.
It is, therefore, an urgent priority in maintaining international peace and security to ensure full compliance by all States parties with this bedrock instrument, as well as to promote its universality. Поэтому мы считаем неотложным для поддержания международного мира и безопасности обеспечить полное выполнение Договора всеми государствами, являющимися сторонами этого основополагающего Договора, а также добиться его универсальности.
In this regard, it is also of particular importance to make the property laws effective and to promote comprehensive judiciary reform and the establishment of human rights institutions. В этой связи также очень важно обеспечить эффективность законов о собственности и содействовать комплексной реформе судебной системы, а также созданию учреждений, занимающихся правами человека.
In order to promote tolerance, there must be open dialogue for without dialogue there will be no national cohesion and without that there will be no real peace. Для содействия формированию терпимости необходимо наладить диалог, поскольку при его отсутствии невозможно обеспечить национальную сплоченность, а без нее нельзя установить реальный мир.
The Group of 77 and China reiterated its call for greater coherence and coordination of policies in the work of all bodies involved in the management of sustainable development, so as to promote more integrated approaches to economic, social and environmental issues. Группа 77 и Китай вновь призывают обеспечить большую согласованность и координацию стратегий в работе всех органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, чтобы содействовать реализации более комплексных подходов к решению экономических, социальных и экологических проблем.
His delegation once again urged the Afghan authorities to make every effort to promote full respect for the human rights of women to enable them to participate in the rebuilding of a prosperous and just nation that was able to preserve its rich cultural and religious heritage. Его делегация вновь призывает власти Афганистана предпринять все усилия по обеспечению полного соблюдения прав человека женщин, с тем чтобы у них появилась возможность участвовать в создании процветающего и правового государства, которое могло бы обеспечить сохранение своего богатого культурного и духовного наследия.
That theme was echoed in the Johannesburg Political Declaration, in which States made a commitment to promote human development, achieve universal prosperity and peace and ensure that their collective hope for sustainable development was realized. Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития.
[Agreed] Provide all community members with a wide range of formal and non-formal continuing educational opportunities, including volunteer community service programmes, in order to end illiteracy and emphasize the importance of lifelong learning and promote sustainable development. [Согласовано] Обеспечить всем членам общества широкий диапазон официальных и неофициальных возможностей для непрерывного образования, в том числе в рамках программ добровольного общественного обслуживания, в целях искоренения неграмотности, подчеркивая при этом важность приобретения знаний в течение всей жизни и содействуя устойчивому развитию.
In order to promote domestic savings, attract foreign investment, increase trade revenue, manage external debt and make the most effective use of official development assistance, developing countries needed to have essential human resources and, therefore, to train experts in those fields. Для стимулирования внутренних накоплений, привлечения иностранных инвесторов, увеличения прибылей от внешней торговли, управления внешним долгом и лучшего использования ОПР эти страны должны обеспечить себя соответствующими людскими ресурсами и, следовательно, готовить специалистов по этим вопросам.
Obtaining of patents is certainly of benefit to those intending to sell on to large companies who in turn are happy to promote such activity as it ensures that any technology they do buy has a patent that they can afford to enforce. Получение патентов несомненно выгодно тем, кто намерен продать их крупным компаниям, которые в свою очередь охотно поощряют такую деятельность, поскольку патент гарантирует положение, при котором любая технология, которую они приобретают, защищена патентом, а они могут себе позволить обеспечить его применение.
Planning laws and other regulations to promote mixed use and ecological considerations may exist, but, as mentioned below, regulations are not always enforced or enforceable. Законы о планировании и другие правила, направленные на поощрение смешанного использования земель и учет экологических соображений, могут иметься в наличии, однако, как указывается ниже, правила не всегда применяются или не всегда можно обеспечить их применение.
In this regard the donor community could provide greater access to their markets for LDC products, scale back subsidies for their own agricultural sectors, promote foreign direct investment in LDCs and provide sustainable financing of projected debt relief. В этой связи страны-доноры могли бы расширить доступ товаров из НРС на свои рынки, уменьшить субсидии национальным производителям сельскохозяйственной продукции, стимулировать прямые иностранные инвестиции в НРС и обеспечить устойчивое финансирование запланированных мер по уменьшению долгового бремени.
Setting prices at levels that ensure cost recovery and promote efficiency (including the elimination of cross-subsidies). в) Установление цен на таком уровне, который позволяет обеспечить окупаемость затрат и способствует повышению эффективности (включая устранение перекрестного субсидирования);
Ms. Natsagdolgor said that the new legislation on domestic violence and on public radio and television had been adopted in order to ensure women's protection and that measures were being taken to promote their participation in all sectors. Г-жа Нацагдолгор говорит, что принято новое законодательство о борьбе с бытовым насилием и об общественном радио и телевидении с целью обеспечить защиту женщин и предпринимаются шаги для расширения их участия во всех областях жизни.
My delegation is of the view that the United Nations would be better able to promote most of its agenda through a cooperative relationship with the IPU. Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить более эффективное решение большинства стоящих в ее повестке дня вопросов на основе плодотворного сотрудничества с МС.
In an effort to promote coordination in specific substantive areas, the Statistical Commission has established groups of experts from countries acting as "Friends of the Chair" to facilitate the Commission's work intersessionally. Стремясь обеспечить координацию в конкретных основных областях, Статистическая комиссия учредила группы экспертов из стран, которые выступают в качестве «друзей председателя», для содействия работе Комиссии в межсессионный период.
The view was expressed that water was essential to life and human security and that it was important for all countries to promote good governance and capacity-building to pursue an appropriate water policy. Было высказано мнение о том, что водные ресурсы играют важнейшую роль с точки зрения обеспечения жизни людей и их безопасности и что всем странам важно обеспечить эффективное управление и создать потенциал для проведения соответствующей политики в области водных ресурсов.
In an increasingly globalized environment, it was essential to promote the participation of developing countries and to ensure an equitable distribution of the benefits of globalization, in keeping with the Commission's mandate. В условиях наступающей глобализации очень важно обеспечить развивающимся странам более широкое участие в международной торговле и, в соответствии с мандатом Комиссии, соблюдать принцип справедливого распределения.
This new world order must promote trade and development for all. Secondly, measures should ensure an equitable and effective partnership between the developed countries and the African countries in the adoption of financial and economic decisions through relevant international institutions. В-третьих, необходимо настоятельно призвать развитые страны содействовать передаче технологии странам Африки, путем включения их в свою мировую информационную систему, что позволило бы обеспечить развитие и укрепление потенциала как частных, так и государственных учреждений в этой области.
Next year we will preside over both the Group of Eight and the European Union: an opportunity, we hope, to promote a joined-up, outward-looking approach to regional organizations. В следующем году мы будем председательствовать как в «Группе восьми», так и в Европейском союзе, что, как мы надеемся, позволит нам обеспечить выработку согласованного, нацеленного на содействие подхода к региональным организациям.
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме.
It should be recognized that, within available resources, the Secretary-General has sought to promote a more balanced use of the working languages, but using a multilingual workforce is increasingly becoming a real challenge for the Secretariat. Следует отдавать себе отчет в том, что в рамках имеющихся ресурсов Генеральный секретарь стремится обеспечить более сбалансированное использование рабочих языков, однако формирование многоязычного контингента сотрудников становится для Секретариата все более сложной задачей.
It calls on the Afghan factions, particularly the Taliban, to recognize, protect and promote equal rights for men and women, notably as regards access to education, employment and health care. Он призывает афганские стороны, особенно «Талибан», обеспечить признание, соблюдение и укрепление принципа равноправия мужчин и женщин, в частности в том, что касается доступа к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию.
The high-level segment of the Economic and Social Council can give further political impetus and promote the broad goal of helping developing countries meet the changing needs of human resources development by developing consensus and recommendations along the following lines. Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета может обеспечить дополнительный директивный стимул и способствовать достижению широкой цели оказания помощи развивающимся странам в деле удовлетворения меняющихся потребностей в области развития людских ресурсов путем выработки консенсуса и следующих рекомендаций.
To promote global governance, as one of our colleagues, Ambassador Vento of Italy, rightly pointed out in the aforementioned debate, the Security Council needs true leadership based on a collective vision and shared interests and values. Для того, чтобы Совет Безопасности мог содействовать укреплению глобального правления, он должен, как справедливо подчеркнул в ходе данной дискуссии один из наших коллег, посол Венто, Италия, обеспечить подлинное руководство на основе коллективного видения, общих интересов и ценностей.