Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
His delegation also intended to pursue its efforts and to promote initiatives designed to establish the necessary legal framework and mechanisms for ensuring respect for the commitments undertaken. В то же время Австрия исполнена решимости продолжать свои усилия и способствовать осуществлению инициатив, направленных на создание необходимых правовых рамок и механизмов, которые позволили бы обеспечить выполнение принятых обязательств.
The international community must ensure that the inequality in the evolution of international economic relations was not repeated in the new partnership to promote sustainable development. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы неравенство в развитии международных экономических отношений не повторилось в рамках нового партнерства в целях содействия устойчивому развитию.
Substantive measures should be adopted to address the needs of all countries and enhance the positive interaction between trade and environmental measures in order to promote sustainable development. Необходимо принять конструктивные меры, отвечающие потребностям всех стран и способные обеспечить развитие позитивного взаимодействия между сферами торговли и экологии в целях поощрения устойчивого развития.
The Uruguay Round had ended and it was very important that the final agreement should be ratified and implemented in ways that would promote sustainable development in the developing countries. Сегодня, после завершения Уругвайского раунда, исключительно важно обеспечить ратификацию и соблюдение итогового соглашения таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию развивающихся стран.
It will also be important to make trade and environment policies mutually supportive and to further promote an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development. Также будет важно обеспечить взаимодополняемость торговой и экологической политики и продолжать содействовать созданию открытой, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, деятельность которой отвечает целям устойчивого развития.
However, clear market orientation of State enterprises has to be ensured in order to promote efficiency; Однако в целях содействия эффективности следует обеспечить четкую рыночную ориентацию государственных предприятий;
In this context, only a comprehensive approach could stabilize the situation, provide the necessary confidence among the displaced to promote their return and prevent new outflows of refugees. В этих обстоятельствах только применение всестороннего подхода могло привести к стабилизации обстановки, обеспечить необходимое доверие среди перемещенных лиц, способствовать их возвращению и предотвратить новый отток беженцев.
UNISPACE 82 recommended the free exchange of scientific and technological information and an arrangement for the transfer of technologies to promote the use and development of space technology in the developing countries. ЮНИСПЕЙС-82 рекомендовала обеспечить свободный обмен научно-технической информацией и создать механизм для передачи технологий в целях содействия использованию и развитию космической техники в развивающихся странах.
To promote peace in the region, we must ensure full and timely implementation of all aspects of the arrangements agreed among the parties to the conflict. Для того чтобы способствовать делу мира в регионе, мы должны обеспечить полное и своевременное осуществление всех аспектов договоренностей, достигнутых между сторонами конфликта.
True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению.
The new set-up is expected to promote continuity in administration and provide the basis for the development of a sense of professionalism. Предполагается, что новая система позволит обеспечить преемственность в администрации и создаст основу для развития у избираемых членов чувства профессионализма.
Through services that meet the basic social needs of all people, Governments can, in a very practical way, promote a minimum level of social equality. Благодаря услугам, направленным на удовлетворение основных социальных потребностей всего населения, правительства могут на практике обеспечить минимальный уровень социальной справедливости.
An active policy was being pursued, and specifically targeted action taken to promote respect for national languages and traditions, particularly in the overseas territories. Проводится активная политика и осуществляются целенаправленные мероприятия, с тем чтобы обеспечить уважение к национальным языкам и традициям, в частности в заморских территориях.
The participants admitted that the real challenge today is how to strengthen democracy through the practices of efficient government in order to promote sustainable development. Участники Конференции признали, что особого внимания требует вопрос о поиске путей укрепления демократии на основе эффективного управления с целью обеспечить устойчивое развитие.
We urge other United Nations Members to do likewise in order to promote the early entry into force of that instrument. Мы настоятельно призываем других членов Организации Объединенных Наций сделать то ж самое, с тем чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу этого документа.
During the past three months, a number of factors combined to create serious difficulties for the political process that the United Nations is trying to promote in Tajikistan. За последние три месяца совпадение ряда факторов создало серьезные затруднения для политического процесса, который Организация Объединенных Наций стремится обеспечить в Таджикистане.
The main objective of these regional and local collections is to promote the unrestricted access to United Nations information by researchers, students, parliamentarians and the general public. Эти региональные и местные собрания ведутся в первую очередь для того, чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к информации Организации Объединенных Наций для исследователей, студентов, парламентариев, а также для широкой публики.
In particular, we will promote action to reform energy markets and pricing to ensure there are cost-based prices and economic incentives that increasingly internalize the environmental costs of energy production and use. В частности, мы будем способствовать действиям по реформированию энергетических рынков и ценообразования, чтобы обеспечить отражение затрат в ценах и наличие экономических стимулов, которые во все большей степени способствовали бы учету в стоимости экологических издержек, связанных с производством и использованием энергии.
By encouraging systematic communication and information exchange, it has helped disseminate knowledge of means to promote sustainable development and reduced duplication of effort. Способствуя постоянной коммуникации и систематическому обмену информацией, эта система помогла обеспечить распространение знаний о путях поощрения устойчивого развития и сокращения масштабов дублирования усилий.
It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост.
Participants called for United Nations funding for youth groups involved in specific programmes designed to promote youth employment and self-employment. Участники призвали Организацию Объединенных Наций обеспечить финансирование групп молодежи, которые занимаются осуществлением конкретных программ, направленных на расширение занятости и самостоятельной занятости молодежи.
This is based on a competitive private construction industry using industrial methods, standardized building materials and the mobilization of domestic savings in a private housing finance market to promote mortgage lending. Это объясняется конкурентоспособностью частной строительной индустрии, использующей промышленные методы, унифицированные строительные материалы, и способной обеспечить мобилизацию внутренних сбережений на финансовом рынке частного жилищного строительства в целях содействия ипотечному кредитованию.
The long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women is a matter of concern to all States and should be addressed... Неспособность уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод в случае применения насилия в отношении женщин - это проблема, которая вызывает обеспокоенность у всех государств и должна быть решена...
One speaker called on the United Nations to promote the reform of domestic criminal law to ensure that the basic rights and principles in penal law were included. Один из ораторов призвал Организацию Объединенных Наций содействовать реформированию внутреннего уголовного права с целью обеспечить отражение основных прав и принципов в уголовном праве.
In many host countries, tourism development has contributed to the revival of native crafts and festivals, which can promote traditional handicraft industries and provide enhanced employment opportunities, particularly for women. Во многих принимающих странах развитие туризма способствовало возрождению местных кустарных промыслов и праздников, что может содействовать развитию традиционных кустарных производств и обеспечить более широкие возможности занятости, в частности для женщин.