Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The Office has sought to promote equal opportunities for women in all decision-making processes with regard to disarmament, non-proliferation and arms control and underscore the valuable contribution that women can make to practical disarmament measures. Управление стремится к тому, чтобы обеспечить равные возможности для женщин во всех процессах принятия решений по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и обратить внимание на тот большой вклад, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения.
Strengthening the coordination and accountability of the United Nations 71. The additional provision of $1.2 million supports the new mandate conferred by General Assembly resolution 64/289 to lead, coordinate and promote the United Nations system with respect to gender equality and the empowerment of women. Дополнительное выделение 1,2 млн. долл. США преследует цель обеспечить выполнение нового, установленного в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи мандата на руководство, координацию и поощрение подотчетности в работе системы Организации Объединенных Наций, связанной с обеспечением гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Ministers recognize the need to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and resolve to strengthen health systems and promote a multisectoral approach to address the health needs of the populations of developing countries. Министры признают необходимость обеспечить осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и выражают готовность укреплять национальные системы здравоохранения, а также содействовать межсекторальному подходу к медицинским потребностям населения развивающихся стран.
In an effort to promote and protect the full enjoyment of human rights, Ethiopia has undertaken extensive administrative, policy and legislative reforms, with a view to ensuring that its laws, policies and practices conform to international human rights standards. В целях поощрения и защиты прав человека и достижения тем самым их полного осуществления Эфиопия провела масштабные административные, политические и законодательные реформы, с тем чтобы обеспечить соответствие ее законов, политики и практики международным стандартам в области прав человека.
In addition to prohibiting discrimination both on the basis of disability and other grounds, article 5 requires States to ensure the provision of reasonable accommodation, in order to promote equality and eliminate discrimination. Помимо запрещения дискриминации по признаку инвалидности и другим признакам в статье 5 говорится, что для поощрения равенства и устранения дискриминации государства должны обеспечить разумное приспособление.
Dedicated bodies can provide training to staff of public bodies, including the police and judiciary, so as to enhance institutional awareness of minority rights and equality standards and promote the use of tools, resources and good practices relevant to minority rights. Соответствующие органы могут обеспечить учебную подготовку персонала государственных органов, включая полицию и судебную систему, с тем чтобы повысить институциональную информированность о правах меньшинств и стандартах равенства, а также поощрить использование средств, ресурсов и передового опыта, связанного с правами меньшинств.
During the reporting period, the Regional Centre strengthened its close cooperation with regional and subregional organizations in order to continue to promote a coordinated approach to respond to requests for assistance expressed by Member States and to ensure the interplay between the international norm-setting and the national implementation. В отчетный период Региональный центр еще более укрепил сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы и впредь использовать скоординированный подход при реагировании на просьбы государств-членов об оказании помощи и обеспечить взаимодействие между установлением норм на международном уровне и их осуществлением на национальном уровне.
8.8 Protect labour rights and promote safe and secure working environments for all workers, including migrant workers, in particular women migrants, and those in precarious employment 8.8 Обеспечить защиту трудовых прав и создание надежных и безопасных условий работы для всех трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, особенно женщин-мигрантов, и лиц, не имеющих стабильной занятости
8.9 By 2030, devise and implement policies to promote sustainable tourism that creates jobs and promotes local culture and products 8.9 К 2030 году обеспечить разработку и осуществление стратегий поощрения устойчивого туризма, способствующего созданию рабочих мест, развитию местной культуры и производству местной продукции
She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами.
States that actively promote the capabilities of their people, provide universal public services, govern effectively and efficiently, fight discrimination and are shaped by the political participation of their people are able to generate more equal development. Государства, которые активно способствуют созданию возможностей для своего народа, обеспечивают общедоступные государственные услуги, осуществляют эффективное и действенное управление, борются с дискриминацией и опираются на участие своего народа в политической жизни, способны обеспечить более равноправное развитие[537].
In that regard, I call upon the Malian authorities and local actors to continue to promote dialogue between communities and deploy civilian authorities, including the police, to the rural areas marked by growing tensions. В этой связи я призываю власти Мали и местных субъектов продолжать содействовать межобщинному диалогу и обеспечить развертывание гражданских органов власти, включая полицию, в сельских районах, в которых отмечается рост напряженности.
(c) How can coherence be achieved between competition, consumer protection and regulation to promote and protect consumers' interests? с) Каким образом можно обеспечить согласованность политики в области конкуренции, защиты прав потребителей и регулирования, с тем чтобы представлять и защищать интересы потребителей?
All governmental, civilian and commercial space weather model developers and forecast providers are urged to allow free and unrestricted access to and archival of space weather model outputs and forecasts for mutual benefit, which will promote research and development. Всем правительственным, гражданским и коммерческим разработчикам модели и поставщикам прогнозов космической погоды, настоятельно рекомендуется обеспечить на взаимовыгодной основе свободный и неограниченный доступ к результатам моделирования и прогнозирования космической погоды и хранение таких данных в архивах, что будет способствовать исследованиям и разработкам.
135.130 Continue efforts to promote education for all and especially ensure access to education for girls (Sri Lanka); 135.130 продолжать прилагать усилия в целях поощрения образования для всех и, в частности, обеспечить доступ девочек к образованию (Шри-Ланка);
Nepal urged the United Nations system, Bretton Woods Institutions and development partners to provide enhanced and predictable support in order to enable developing countries to protect and promote human rights and ensure long-term and sustainable development. Непал обращается к органам системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и партнерам в области развития с настоятельным призывом обеспечить широкую и предсказуемую поддержку усилий, прилагаемых развивающимися странами в целях защиты и поощрения прав человека и обеспечения долгосрочного и устойчивого развития.
The Quadrennial Comprehensive Policy Review should promote the universal and neutral nature of the United Nations development agenda; ensure the quality, quantity and predictability of development aid; and establish a balance between regular and extrabudgetary components. Результаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должны способствовать приданию повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития универсального и нейтрального характера, обеспечить надлежащее качество, объем и предсказуемость помощи в целях развития и определить сбалансированное соотношение между регулярными и внебюджетными компонентами.
Together with various other NGOs, the organization has helped to synergize energies through a coalition of NGOs for the Goals, in order to achieve greater effectiveness and promote attainment of the Goals by 2015. Организация совместно с другими неправительственными организациями участвовала в объединении усилий в рамках коалиции этих организаций, созданной для реализации указанных целей, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности в деле достижения этих целей в период до 2015 года.
In this regard, the Committee recommends that the State party reallocate resources from the special education system to promote the inclusive education in mainstream schools, so as to ensure that more children with disabilities can attend mainstream education. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику перенаправить средства из системы специального образования на развитие инклюзивного образования в школах общего типа, с тем чтобы обеспечить возможность для посещения общеобразовательных школ более значительному числу детей-инвалидов.
The State party should also ensure that practical measures are taken throughout the country to promote access by persons with disabilities to voting stations and voting slips. Государству-участнику также следует обеспечить осуществление в масштабах всей страны практических мер, с тем чтобы инвалиды имели доступ на избирательные участки и возможность получать и заполнять избирательные бюллетени.
The organization has also developed a "principle of three types of self-sufficiency": financial, nutritional and energy, so that the Hope centres will achieve full self-sufficiency in the short term and be able to promote exponential, sustainable development throughout the region. Организация также разработала «принцип трех автономий»: финансовой, продовольственной и энергетической, с тем чтобы «Центры надежды» стали полностью самостоятельными в краткосрочной перспективе и с тем чтобы обеспечить ускоренное и непрерывное развитие региона.
A clear division of responsibilities between local authorities and between local and national authorities should be pursued to promote strong leadership and accountability in the delivery of public services. Необходимо придерживаться четкого разделения обязанностей между местными органами власти, а также между местными и национальными органами власти, чтобы обеспечить твердое руководство и полную подотчетность в связи с предоставлением общественных услуг.
UNODC is a member of the Global Migration Group, an inter-agency group which brings together heads of agencies to promote the wider application of all relevant instruments relating to migration and encourages the adoption of more coherent, comprehensive and better-coordinated actions. УНП ООН является членом Группы по проблемам глобальной миграции - межучрежденческой группы, объединяющей руководителей учреждений, стремящихся обеспечить более широкое применение всех соответствующих документов, касающихся миграции, и содействующей выработке более последовательных, всеобъемлющих и четко согласованных действий.
The Policy underlines the MoE's commitment on reaching the unreached and the goal for creating a literate society that can promote and facilitate good quality education to all children and at all levels. В этой стратегии подчеркивается решимость Министерства образования добиться достижения нерешенных задач и реализации цели построения общества всеобщей грамотности, способного обеспечить и выйти на высокое качество образования для всех детей и на всех уровнях.
Further strengthening and coordination of such activities are needed in order to ensure that the international community provides a uniform approach and to promote the same standards around the following five main themes: Необходимо и далее укреплять и координировать эту деятельность, с тем чтобы обеспечить выработку международным сообществом единого подхода и применение единых стандартов по следующим пяти основным направлениям: