Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Such mechanisms should promote full enjoyment of all human rights by the members of these communities and guarantee their life and security, as well as real and adequate participation by representatives of these communities in public life. Подобные механизмы должны обеспечить полное осуществление всех прав человека для членов этих общин и гарантировать им жизнь, безопасность, а также реальное и надлежащее участие их представителей в жизни страны.
The new order, organized on the basis of universality and sovereign equality, was intended to encompass all nations, large and small, strong and weak, in order to promote the well-being of all peoples. Новый порядок, опирающийся на универсальность и суверенное равенство, преследовал целью охватить все государства, большие и малые, сильные и слабые, с тем, чтобы обеспечить благополучие всех народов.
Thirdly, the Agenda for Development must define relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions and promote a division of labour between them with a view to ensuring proper coordination of their development activities. В-третьих, Повестка дня для развития должна определить взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и обеспечить разделение труда между ними с учетом обеспечения надлежащей координации их деятельности в области развития.
The year which lies ahead now before the fiftieth anniversary of the United Nations could be put to good use to promote the control and ordered sharing by all countries of the stakes at the end of the century. Предстоящий год, который предшествует пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, можно использовать с большой пользой для того, чтобы обеспечить контроль и упорядоченное распределение между всеми странами всего того положительного, что будет достигнуто к концу столетия.
UNHCR intended to enhance its cooperation with other United Nations agencies, Governments and non-governmental organizations, and hoped that those efforts would lead to improvement in the quality and effectiveness of humanitarian assistance in refugee emergencies and promote an appropriate division of labour in rehabilitation and reintegration activities. УВКБ намеревается активизировать сотрудничество со всеми органами Организации Объединенных Наций, правительствами и НПО и надеется на то, что благодаря такому сотрудничеству удастся повысить качество и эффективность гуманитарной помощи беженцам в чрезвычайных ситуациях и обеспечить надлежащее распределение функций в области реабилитации беженцев и их реинтеграции в общество.
The international community, including the United Nations, should work to promote respect for the most fundamental of human rights, the right to life and to minimum standards of living and spiritual welfare. Международное сообщество, в частности ООН, должно стремиться обеспечить соблюдение важнейшего права человека, каковым является право на жизнь, то есть на достойные условия жизни и духовное благополучие.
The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. Делегация Руанды убеждена, что для улучшения судеб человечества международное сообщество должно предпринять меры, позволяющие обеспечить появление нового, более сбалансированного и более справедливого международного экономического порядка.
(b) National Governments create and promote a favourable environment for investment in sustainable forest management including macroeconomic stability as well as develop and maintain strong institutional and human capacity; Ь) национальные правительства должны создать и обеспечить благоприятные условия для инвестиций в устойчивое лесопользования, в том числе добиться макроэкономической стабильности, а также развивать и поддерживать организационный и людской потенциал;
Rather, both should make the necessary readjustments and reforms in the light of their own national conditions in order to promote their welfare and keep out of harm's way. Наоборот, и те, и другие должны осуществить необходимые корректировки и реформы с учетом своих собственных национальных условий, с тем чтобы обеспечить свое благосостояние и благополучие.
It recognized the desirability of exploring further measures to ensure international protection to all who need it, encouraged the High Commissioner to promote international cooperation in that regard and noted the value of temporary protection in providing a pragmatic and flexible response to mass influx. Он признал целесообразность изучения дополнительных мер, чтобы обеспечить международную защиту всем тем, кто в ней нуждается, призвал Верховного комиссара содействовать международному сотрудничеству в этой области и отметил значение временной защиты в тех случаях, когда возникает необходимость практически и гибко реагировать на массовые притоки беженцев.
The Government of National Unity of the Republic of Rwanda, wishing to promote peace and security in Rwanda and the subregion, decided when it took office on 19 July 1994 to make the repatriation of refugees its highest priority. Стремясь установить мир и безопасность в Руанде и во всем субрегионе, правительство национального единства Руандийской Республики решило с самого начала своей деятельности 19 июля 1994 года обеспечить репатриацию беженцев.
We demand therefore that the lands and territories of indigenous peoples be respected, not only to promote our economy and general welfare but also to ensure our survival. Поэтому мы требуем, чтобы уважались границы земель и территорий коренных народов и не только для того, чтобы гарантировать успех нашей экономики и наше благополучие, но и для того, чтобы обеспечить наше выживание.
If adequately financed and free from the political influence of those who supported peace at any price, the International Criminal Tribunal would promote reconciliation, and he thanked those who had laboured to finance the Tribunal and to collect evidence. Если обеспечить надлежащее финансирование Международного уголовного трибунала и его свободу от политического влияния тех, кто выступает за мир любой ценой, то он будет способствовать примирению, и он благодарит тех, кто приложил усилия для финансирования Трибунала и сбора свидетельских показаний.
Mankind continues to face as many opportunities as challenges, which requires a common effort to support and promote the cause of peace and cooperation, to ensure the prosperity of all countries and of the concert of nations. Человечество продолжает сталкиваться с таким же количеством возможностей, как и проблем, и необходимы совместные усилия для поддержания и укрепления дела мира и сотрудничества, с тем чтобы обеспечить процветание всех стран и всех народов.
It presupposed acceptance of the concept of global interdependence based on the political will to promote international economic agenda for development should result in a global partnership for development in which United Nations agencies should play a central role. Оно предусматривает признание концепции подлинной глобальной взаимозависимости на основе политической воли развивать международное сотрудничество. "Повестка дня для развития" должна обеспечить глобальное партнерство для развития, в котором ведущую роль должны играть учреждения Организации Объединенных Наций.
The programme was designed to provide intergovernmental bodies, Member States and, as appropriate, NGOs with policy options and strategies targeted to promote social integration and social welfare and the participation of vulnerable groups and women in the process of development. Настоящая программа имеет своей целью обеспечить межправительственные органы, государства-члены и, когда это уместно, НПО разработанными вариантами политики и стратегиями, рассчитанными на содействие социальной интеграции и социальному обеспечению и расширению участия уязвимых групп населения и женщин в процессе развития.
Turning to the question of peaceful nuclear activities, experts emphasized that the Treaty should strike a balance between the requirements of non-proliferation and the need to promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in Africa. Обращаясь к вопросу о мирной ядерной деятельности, эксперты подчеркнули, что в договоре следует обеспечить сбалансированность потребностей нераспространения и содействия сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии в Африке.
It had established social guidance centres and ministerial committees on the family to promote family responsibility, the protection of children, the proper upbringing of youth and the prevention of delinquency. В стране существуют центры социального воспитания и министерские комитеты по вопросам семьи, имеющие целью привить ответственное отношение к семье, обеспечить защиту детей, добиться правильного воспитания молодежи и предупредить малолетнюю преступность.
Its establishment would enable UNDCP to ensure the smooth implementation and effective monitoring of programmes in south-west and central Asia and facilitate and promote cooperation between countries in the region and organizations and agencies of the United Nations system, as well as international and financial institutions. Его учреждение позволило бы ПКНСООН обеспечить беспрепятственное осуществление и эффективный контроль за программами в Юго-Западной и Центральной Азии и облегчить и укреплять сотрудничество между странами региона и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также между международными и финансовыми институтами.
To create an international environment favourable to the realization of the right to development and to establish consistent policy frameworks that promote balanced and sustainable development, recognizing population factors as an integral part of any environmentally sustainable policy and programme. Обеспечить международную обстановку, благоприятствующую осуществлению права на развитие, а также разработать последовательную концептуальную базу, которая способствовала бы сбалансированному и устойчивому развитию, на основе признания демографических факторов в качестве неотъемлемого элемента любой обоснованной с экологической точки зрения политики или программы.
While capacity to pay was aimed at ensuring fairness, both the scheme of limits and a longer base period had been designed to promote stability in the methodology, a principle which should carry the same weight. Принцип платежеспособности позволяет обеспечить справедливость, а система пределов и более продолжительный базисный период позволяют обеспечить стабильность методологии, и этот принцип обладает не меньшей актуальностью.
The Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States (OAS) has begun more systematic monitoring and reporting on situations of internal displacement and has called upon OAS to establish structures to promote greater attention to situations of internal displacement. Межамериканская комиссия по правам человека Организации американских государств (ОАГ) приступила к осуществлению более систематического контроля (с составлением докладов) за положением в области перемещения внутри стран и призвала ОАГ создать структуры, с тем чтобы обеспечить пристальное внимание к этим вопросам.
Since conflict is the enemy of development, the immediate challenge is to promote peace and security in Africa through conflict prevention as well as the peaceful resolution of disputes. Поскольку конфликты - это враг развития, ближайшая задача состоит и в том, чтобы обеспечить мир и безопасность в Африке посредством предотвращения конфликтов, а также мирного урегулирования споров.
(a) They must be brought to the attention of national officials and the public at large so as to promote their ratification by the largest possible number of States; а) более активно доводить их до сведения компетентных национальных органов и общественного мнения, с тем чтобы обеспечить их ратификацию максимально возможным числом государств;
The workshop further resolved that Pacific indigenous peoples should seek to promote greater support for the draft declaration within the United Nations system so that the overall objective of achieving an effective and meaningful declaration on indigenous peoples is reached. Участники семинара также постановили, что коренные народы тихоокеанского региона должны стремиться к обеспечению более широкой поддержки данного проекта декларации в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить достижение общей цели: принятие действенной и наполненной содержанием декларации о положении коренных народов.