At the national level, Malaysia is actively seeking to promote and protect human rights through efforts in various fields. |
На национальном уровне Малайзия активно стремится обеспечить поощрение и защиту прав человека путем проведения деятельности в самых различных областях. |
Globalization is supposed to promote economic growth throughout the world and to bring about global convergence in terms of economic development and incomes. |
Предполагается, что глобализация должна способствовать экономическому росту во всем мире и обеспечить глобальное сближение с точки зрения уровня экономического развития и объема доходов. |
To promote sustainable human rights interventions that are able to leverage funding from other sources and partners |
Поощрение принятия рациональных мер в области прав человека, которые могут обеспечить финансирование из других источников и с помощью других партнеров |
In order to promote future financial stability, current economic policy should ensure that those vulnerabilities do not reappear as the recovery proceeds. |
Для упрочения будущей финансовой стабильности в будущем в рамках нынешней экономической политики следует обеспечить, чтобы эти факторы уязвимости не появлялись вновь в протекающем процессе восстановления. |
Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. |
Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство. |
A similar arrangement was concluded in 2008 with the Inter-American Development bank to promote water quality, sanitation and hygiene education. |
Схожая договоренность была заключена в 2008 году с Межамериканским банком развития с целью обеспечить высокое качество воды, санитарию и обучение гигиене. |
The aim of the initiatives is to promote equal educational and employment opportunities for bilingual and ethnic Danish citizens. |
Эти инициативы ставили целью обеспечить двуязычным гражданам и этническим датчанам равные возможности в области образования и трудоустройства. |
CoE-ECRI drew attention to a number of schemes which seek to promote diversity in employment. |
ЕКРН-СЕ обратила внимание на ряд схем, призванных обеспечить многообразие в области занятости. |
The Special Rapporteur believes that such transparency will help promote greater accountability and respect for human rights. |
Специальный докладчик полагает, что такая транспарентность поможет обеспечить большую подотчетность и лучшее соблюдение прав человека. |
The new jurisprudence should promote a more standardized investigation of these cases. |
Новая судебная практика должна обеспечить более единообразное расследование таких дел. |
The Center for Economic and Social Rights works to promote social justice through human rights. |
Центр по экономическим и социальным правам стремится обеспечить достижение социальной справедливости на основе защиты прав человека. |
His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. |
4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
The Congo made specific reference to the need to train employees and promote the computerization of services. |
Конго конкретно упомянула о необходимости обеспечить подготовку кадров и содействовать компьютеризации услуг. |
Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. |
Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации. |
In an effort to further promote regional voices and cooperation, ESCAP also organized three regional workshops on eco-efficient water infrastructure. |
Кроме того, в стремлении обеспечить дальнейшую поддержку позициям стран региона и их сотрудничеству ЭСКАТО организовала три региональных практикума по экологически эффективной водной инфраструктуре. |
Further actions could be taken to promote partnerships for sustainable development and provide support to umbrella stakeholder organizations to facilitate more effective participation. |
Можно было бы предпринять дополнительные меры с целью содействовать налаживанию партнерских отношений в интересах устойчивого развития и оказания поддержки зонтичным организациям заинтересованных сторон с целью обеспечить их более действенное участие. |
The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. |
Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. |
На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека. |
Social attitudes need to be transformed, and resources must be allocated to anti-stigma strategies and other initiatives to promote and protect human rights. |
В целях поощрения и защиты прав человека необходимо изменить отношение людей и обеспечить выделение ресурсов для осуществления стратегий по борьбе с предупреждениями, а также реализацию других инициатив. |
It is important to promote multilateralism and ensure coherence with it of plurilateral and regional arrangements. |
Важно поощрять многосторонность и обеспечить согласованность с этим принципом групповых и региональных соглашений. |
In order to promote positive values and the conservation of the environment, Kuwait has incorporated environmental subjects into its educational programmes. |
Стремясь обеспечить охрану окружающей среды и поощрение экологических ценностей, кувейтские власти внесли связанные с этим вопросы в учебные программы системы образования. |
The objectives of INDF are to promote good governance, improve public service delivery, accountability and poverty reduction. |
Задачи ВПНР состоят в том, чтобы содействовать добросовестному управлению, повысить качество услуг, оказываемых государством, обеспечить подотчетность и сокращение масштабов нищеты. |
Overcoming those multiple challenges would require concerted efforts to promote new farming techniques so as to ensure sustainable agricultural production. |
Для решения этих многочисленных проблем необходимы согласованные усилия по внедрению новых методов ведения сельского хозяйства с целью обеспечить устойчивое сельскохозяйственное производство. |
By adopting the draft resolution, Member States would send a clear message of their commitment to promote the fundamental rights of the child. |
Приняв данный проект резолюции, государства-члены продемонстрируют свою твердую решимость обеспечить дальнейшее осуществление основных прав ребенка. |
The reform agenda needs to strike the right balance to promote stability in the broadest sense. |
В программе реформ необходимо обеспечить устойчивое равновесие для поощрения стабильности в более широком смысле. |