Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The Toolkit, which will continue to be refined, aims to promote coherence and synergies among member agencies of CEB and enhance their role in promoting decent work for all through their actions at the global, regional and country levels. Указанный инструментарий, который еще необходимо доработать, призван обеспечить согласованность и синергизм действий учреждений, представленных КСР, а также расширить их роль в содействии обеспечению достойной работы для всех через свои действия на глобальном, региональном и страновом уровнях.
To promote nationwide implementation and monitoring of mandatory reporting of congenital syphilis, HIV, and hepatitis B and C. обеспечить соблюдение и контроль за соблюдением по всей стране нормы об обязательном уведомлении о заболевании врожденным сифилисом, ВИЧ и гепатитом В и С;
They did, however, pledge to investigate this matter and to promote measures to end the practice and to demobilize those who had already been recruited. Тем не менее они пообещали расследовать дело и обеспечить принятие мер, призванных положить конец этой практике и демобилизовать детей, которые уже были завербованы.
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета.
Ms. Costa Chaves (United Kingdom) asked how the international community could ensure that women with disabilities were included in efforts to promote the rights of persons with disabilities. Г-жа Коста Чавес (Соединенное Королевство) спрашивает, каким образом международное сообщество может обеспечить вовлечение женщин-инвалидов в усилия по поощрению прав людей с ограниченными возможностями.
Nevertheless, in my delegation's view, that goal will not be reached effectively if the Commission fails in to promote a common vision among all the actors as to the way in which peace needs to be consolidated. Однако, по мнению нашей делегации, эта цель не будет достигнута, если Комиссия не сможет обеспечить формирование у всех сторон общего видения в отношении путей укрепления мира.
But the duty of the Security Council is to prevent the expansion of conflicts, to put ceasefires in place and to promote peace and security. А ведь долг Совета Безопасности заключается в том, чтобы предотвратить распространение конфликтов, обеспечить прекращение огня и содействовать укреплению мира и безопасности.
It will be up to Member States to advance the credibility of the United Nations as an Organization able and willing to protect and promote human rights. Решение о повышении авторитета Организации Объединенных Наций, которая способна и стремится обеспечить защиту и поощрение прав человека, будет зависеть от государств-членов.
In addition, delegates will discuss how to integrate and mainstream the Global Programme of Action into national development planning to promote the sustainable development of oceans, coasts and islands, and their associated watersheds. Кроме того, делегаты обсудят вопрос о том, как обеспечить интеграцию и актуализацию Глобальной программы действий в контексте национального планирования развития в целях содействия устойчивому освоению океанов, прибрежных районов и островов и связанных с ними водосборных бассейнов.
One Article 5 Party called for the adoption of a decision to promote the establishment of regional facilities for the sound destruction of refrigerants and other equipment containing ozone-depleting substances in developing countries and for appropriate mechanisms to ensure their safe transportation. Одна из Сторон, действующих в рамках статьи 5, призвала к принятию решения в целях содействия созданию в развивающихся странах региональных объектов по рациональному уничтожению хладагентов и другого оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, и соответствующих механизмов, призванных обеспечить их безопасную транспортировку.
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and donors to devote greater resources to developing the national judicial and penitentiary systems in an effort to promote accountability for violations of children's rights. Я призываю правительство Демократической Республики Конго и доноров выделять в большем объеме ресурсы в целях развития национальных судебной и пенитенциарной систем в стремлении обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности за нарушения прав детей.
Since many countries already implement interventions that promote universal access to an integrated package of reproductive health services, the programme will focus on strengthening national capacity to scale up efforts and to share the knowledge and experience with others. Поскольку многие страны уже осуществляют меры, призванные обеспечить всеобщий доступ к комплексу услуг по охране репродуктивного здоровья, главное внимание в программе будет уделяться расширению возможностей стран в плане наращивания масштабов работы и обмена знаниями и опытом с другими.
(m) To ensure that resident coordinators systematically promote, monitor and report on capacity-building activities related to gender mainstreaming within their country teams; м) обеспечить, чтобы координаторы-резиденты систематически содействовали реализации их страновыми группами мероприятий по наращиванию потенциала в отношении внедрения гендерного подхода, а также осуществляли соответствующий контроль и представляли необходимую отчетность;
He encouraged members to work with the Second Committee on agenda items which concerned both bodies, in order to promote cohesion in the work of the plenary and the revitalization of the General Assembly. Он рекомендует членам наладить сотрудничество со Вторым комитетом для рассмотрения вопросов повестки дня, касающихся обоих органов, что поможет обеспечить более согласованную работу пленарных заседаний и активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи.
We will rise to face any challenges in this effort and will do our best to promote collaboration and interaction with Member States in order to achieve our common goal for the happiness of children in the world. Мы готовы преодолеть любые препятствия ради сотрудничества между государствами-членами в интересах достижения нашей общей цели - обеспечить счастливую жизнь детям всего мира.
Based on my country's experiences, strengthening the role and expanding the involvement of the private sector in establishing and managing education systems, including non-profit schools and universities, will help the Government to promote education at all levels. Исходя из опыта моей страны, укрепление роли и расширение участия частного сектора в создании и менеджменте систем образования, включая некоммерческие школы и университеты, поможет нашему правительству обеспечить образование на всех уровнях.
Through inter-agency cooperation at the country level, UNDP, UNFPA, UNICEF and UNIFEM work together to promote joint United Nations country team reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В рамках межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ стремятся обеспечить представление страновыми группами Организации Объединенных Наций единых докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party fully incorporate the principle of the best interests of the child into all of its programmes, policies, legislative, judicial and administrative procedures and promote its application. Комитет рекомендует государству-участнику в полной мер включить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка во все свои программы, политику, законодательные, судебные и административные процедуры и обеспечить его применение на практике.
The Government has come to understand that, in order to fully restart economic growth, it needs to promote good governance in the management of public affairs and further improve the business environment. Правительство хорошо осознает, что для полного восстановления темпов экономического роста ему необходимо обеспечить эффективное управление государственными делами и продолжить работу по созданию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности.
Although reintegration of former combatants had been completed, much remained to be done to strengthen the national security sector, promote good governance and foster economic recovery. Процесс реинтеграции бывших бойцов завершен, однако предстоит еще многое сделать, для того чтобы укрепить сектор национальной безопасности, обеспечить эффективное управление и ускорить восстановление экономики.
As exemplified by the adoption of the Haitian National Police reform plan, clear decisions in such areas, drawing on input from all relevant stakeholders, could provide an indispensable framework for efforts to promote progress. Четко проработанные решения в этих областях с использованием вклада всех соответствующих субъектов могло бы обеспечить необходимые рамки для усилий по достижению прогресса, о чем свидетельствует принятие Плана реформирования Гаитянской национальной полиции.
In an attempt to promote and ensure a common system-wide approach with regard to national execution, the former Consultative Committee on Programme and Operational Questions issued guidelines on national execution in 1998. В попытке содействовать формированию единого общесистемного подхода к национальному исполнению и обеспечить его применение бывший Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам опубликовал в 1998 году руководящие принципы в отношении национального исполнения.
A dedicated Secretary would be able to provide direct substantive and organizational support to strengthen the Committee's capacity to more effectively promote coherence and coordination among its entities, in particular for the implementation of the United Nations development agenda. Наличие такой должности позволило бы обеспечить непосредственную оперативную и организационную поддержку усилий по укреплению потенциала Комитета, с тем чтобы он мог более эффективно содействовать согласованности и скоординированности действий входящих в него подразделений, в том числе в контексте осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat has continued to work closely with AU to integrate and promote the protection of civilians in its policies and operations. Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата продолжало тесно сотрудничать с АС, стремясь обеспечить учет вопросов, касающихся защиты гражданских лиц, в рамках его стратегий и оперативной деятельности, а также содействовать принятию соответствующих мер.
In brief, pharmaceutical companies should not seek to limit, diminish or compromise the "flexibilities" and other features of the intellectual property regime that are designed to protect and promote access to existing medicines. Иными словами, фармацевтические компании не должны стремиться ограничивать, преуменьшать или дискредитировать «послабления» и другие условия режима интеллектуальной собственности, призванные обеспечить защиту и улучшить доступ к существующим медицинским препаратам.