Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Secure women's property rights and control over natural resources and promote rural women farmers' cooperatives and access to market the food they produce for sustainable food security. Наделить женщин правом владения и распоряжения природными ресурсами, поощрять развитие кооперативов сельских женщин и обеспечить им доступ к рынкам для сбыта производимого ими продовольствия в целях устойчивой продовольственной безопасности.
The Committee recommends that the State party ensure full respect of the right to freedom of religion for all children belonging to religious minorities, and promote tolerance and inter-religious dialogue. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям, принадлежащим к религиозным меньшинствам, полное соблюдение права на свободу религии и поощрять терпимость и межконфессиональный диалог.
The Millennium Development Goals framework does not do enough to address the structural causes of gender discrimination and to promote inclusive, sustainable and equitable economic growth. Рамки Целей развития тысячелетия не способны обеспечить устранение структурных причин дискриминации по признаку пола и содействовать всеохватному, устойчивому и справедливому экономическому росту.
Governments will need to ensure that efforts to address unemployment and rising poverty also promote social cohesiveness, as social integration is essential for achieving the Millennium Development Goals. Правительствам необходимо будет обеспечить, чтобы в ходе деятельности по решению проблем безработицы и роста масштабов нищеты также поощрялось социальное единство, поскольку социальная интеграция является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some Member States have adjusted their domestic legal frameworks to better promote and protect the rights of older persons, through the promulgation of special rules and regulations. Ряд государств-членов скорректировали свое внутреннее законодательство таким образом, чтобы лучше обеспечить поощрение и защиту прав пожилых людей посредством принятия специальных правил и положений.
The intergovernmental negotiating committee could promote a relatively high level of useful reporting by including specific references to reporting in those treaty provisions that contain especially important measures. Межправительственный комитет для ведения переговоров может обеспечить представление сравнительно большого объема полезной информации, включив конкретные ссылки на это в те договорные положения, в которых предусмотрены особенно важные меры.
A preliminary analysis of this information indicates that codes of conduct for public officials include anti-corruption measures, coupled with general provisions on ethics intended to promote high standards of integrity. Предварительный анализ этой информации показывает, что кодексы поведения для государственных должностных лиц включают меры по борьбе с коррупцией наряду с общими положениями по вопросам этики, призванными обеспечить высокие стандарты добросовестности.
The guidelines were designed to promote the protection, development and well-being of children deprived of parental care in a stable and safe environment. Основная направленность руководящих указаний состоит в том, чтобы обеспечить защиту и благополучие детей, лишенных семьи, и создать возможности для развития их потенциала в обстановке стабильности и безопасности.
The UNCTAD Secretary-General noted that, beyond the specific policy reforms, a more inclusive development agenda needed to rebuild trust and respect diversity, and promote democracy and long-term thinking. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что вне рамок конкретных реформ на уровне политики требуется более всеохватывающая повестка дня в области развития, для того чтобы восстановить доверие, обеспечить уважение разнообразия, а также поощрение демократии и видения долгосрочной перспективы.
Many delegations pointed to the urgent need for enhanced coordination and cooperation among all international organizations, agencies and conventions, so as to ensure implementation of commitments, promote synergies and allow the participation of major groups. Многие делегации указали на срочную необходимость расширения координации и сотрудничества между всеми международными организациями, учреждениями и конвенциями, с тем чтобы добиться выполнения обязательств, содействовать взаимодополняемости и обеспечить участие основных групп.
JS4 recommended that the Government promote policies on entering migrant children into Thai schools; and recognize and allow education certificates to be transferable to the Thai education system. Авторы СП4 рекомендовали правительству поощрять своей политикой прием детей мигрантов в тайские школы; а также обеспечить признание иностранных образовательных дипломов тайской системой образования.
Fourthly, we must ensure that our HIV responses promote the health, human rights, security and dignity of women and girls. В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы наши усилия по борьбе с ВИЧ содействовали охране здоровья, соблюдению прав человека, обеспечению безопасности и уважению достоинства женщин и девочек.
That will enable us to promote social cohesion and democratic stability, and, at the same time, the more favourable investment environment that the country needs. Это позволит нам укрепить социальную сплоченность и демократическую стабильность и в то же время обеспечить необходимый стране более благоприятный инвестиционный климат.
In that context, it encouraged all member States to implement it without delay and to promote it within their respective defence and security institutions. В этой связи он рекомендовал всем государствам-членам обеспечить его скорейшее введение в практику и пропагандировать его в их соответствующих ведомствах, занимающихся вопросами обороны и безопасности.
As explained in paragraph 56 above, the redeployment will allow for better alignment of the post with its organizational structure and promote effectiveness of operations. Как поясняется в пункте 56, этот перевод позволит обеспечить большее соответствие должности организационной структуре и будет содействовать повышению эффективности деятельности.
Since then, it has been working to promote firms and entrepreneurs, in particular those venturing into technology-based fields and business growth. С тех пор он оказывал поддержку компаниям и предпринимателям, в частности стремящимся освоить новые технологические области и обеспечить рост бизнеса.
We will continue technical cooperation with the Supreme Electoral Tribunal to promote political and electoral reforms that ensure transparency and efficiency in electoral processes, which are considered essential components for strengthening the Honduran democratic system. Мы будем и впредь осуществлять техническое сотрудничество с Высшим избирательным трибуналом в целях содействия политической и избирательной реформам, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность избирательных процессов, которые считаются важными компонентами укрепления демократической системы Гондураса.
Thus, we need to find ways to promote the socio-economic benefits of the land and ensure conservation of the environment at the same time. Нам надо научиться пропагандировать социально-экономические преимущества землепользования и в то же время обеспечить сохранение окружающей среды.
If public administrations are aware of these issues and address them, they should be able to provide enhanced services and promote enhanced participation. Если органы государственного управления осознают наличие таких проблем и займутся их решением, они смогут обеспечить оказание более качественных услуг и содействовать расширенному участию женщин.
International Bridges to Justice was able to promote criminal justice reform in more jurisdictions, advise more citizens of their rights and provide more detainees with access to counsel. Организация "Международные мосты к правосудию" смогла оказать содействие реформе систем уголовного правосудия в большем количестве стран, проконсультировать большее число граждан по их правам и обеспечить большему числу задержанных доступ к адвокату.
It will also promote women's rights, introduce systematic training for magistrates, prosecutors and legal actors, and improve planning and coordination in the sector. Он также призван обеспечить реализацию прав женщин, ввести в практику систематическую подготовку мировых судей, прокуроров и адвокатов и содействовать улучшению планирования и координации работы в масштабах всего этого сектора.
It is vital that energy efficiency be interlinked with social policies and ensure affordable access to energy, promote the well-being of society and help reduce social inequality. Абсолютно необходимо обеспечить взаимную увязку энергоэффективности с социальными программами и ценовую доступность энергии, поощрять рост благосостояния общества и создавать условия для сокращения социального неравенства.
Such support should be mobilized to promote the transfer of skills, improve national capacities to deliver services, and facilitate technology transfer. Необходимо обеспечить такую поддержку в интересах поощрения передачи профессиональных знаний, расширения возможностей государств в сфере оказания услуг и содействия передаче технологий.
To publicize broadly its National Action Plan against Racism and promote its full implementation (Canada); Обеспечить широкую популяризацию Национального плана действий по борьбе с расизмом и содействовать его полноценному выполнению (Канада);
Mr. Abay (Ethiopia) said that it was essential to ensure the sustainability of the nascent global economic recovery and provide the developing countries with the means to promote development. Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что необходимо обеспечить устойчивый характер нарождающемуся процессу восстановления глобальной экономики и предоставить развивающимся странам возможности для стимулирования их развития.