Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
P5 States recalled their commitment to promote and ensure the rapid entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) and its universal acceptance. Государства - участники "пятерки" напомнили о своем обязательстве стимулировать и обеспечить скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и его универсализацию.
Strategies that promote food security and permit women to make healthy food choices are essential to safeguard their nutritional status and that of their families, promote prevention of non-communicable diseases, and ensure socio-economic empowerment. Стратегии, гарантирующие продовольственную безопасность и позволяющие женщинам покупать полезные для здоровья продукты, чрезвычайно необходимы для того, чтобы обеспечить здоровое питание им и их семьям, препятствовать распространению неинфекционных заболеваний и добиться расширения социальных и экономических прав и возможностей.
There have also been decrees to increase forest coverage, promote the rational use of pastureland, prevent desertification and promote the use of renewable energy sources. Кроме того, президентскими распоряжениями были утверждены программы, призванные обеспечить восстановление и увеличение лесов, рациональное использование пастбищ, предотвращение опустынивания и использование возобновляемых источников энергии.
This is necessary in order to develop our internal market and economies, create new jobs, promote sustainable growth, and strengthen our competitiveness. Очень важно, чтобы мы смогли обеспечить создание эффективных институтов власти и процедур принятия решений.
All parties supported the Forum and wanted to ensure that its conclusions were followed up properly so as to promote sustainable development and develop technologies that would benefit people. Все стороны поддерживают идею проведения Форума и хотят обеспечить, чтобы его рекомендации должным образом проводились в жизнь и содей-ствовали устойчивому развитию и разработке технологий на благо человека.
It had attracted a remarkably high-level and diverse group of experts to promote greater effectiveness and inject new momentum into the post-2015 agenda. Форум привлек к участию разностороннюю группу экспертов весьма высокого уровня, с тем чтобы обеспечить большую эффективность и придать новый импульс процессу разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The agreement is expected to build upon the GATS approach to promote the multilateralization and participation of new members. Предполагается, что это соглашение будет опираться на принципы, положенные в основу ГАТС, что должно обеспечить ему многосторонний характер и содействовать присоединению новых членов.
The crankcase exhaust tube shall extend into the free stream of exhaust to avoid boundary-layer effects and to promote mixing. Патрубок, через который проходят выбрасываемые картерные газы, должен достигать свободного потока отработавших газов с целью избежать воздействия пограничного слоя и обеспечить более полное смешивание газов.
The purpose of these discussions will be to promote the least possible restrictive practices/regimes for trade, and especially in those areas where the UNECE has special expertise. Цель этих дискуссий будет заключаться в том, чтобы обеспечить как можно менее ограничительную практику/режимы торговли, и в частности в тех областях, в которых ЕЭК ООН располагает уникальным экспертным опытом.
Conditions are such that UNHCR is still not in a position to promote voluntary return or repatriation and few people are approaching them for assistance to or on return. Дело в том, что УВКБ пока еще не в состоянии обеспечить добровольное возвращение или репатриацию, и до настоящего времени весьма незначительное количество человек обратились к сотрудникам этого учреждения с просьбой о помощи в возвращении или в обустройстве на месте.
Women should participate in every capacity to promote gender-sensitive and gender-inclusive responses to the conflict, the peace process and violations, without threat of further violence and egregious attacks. Женщины должны участвовать во всех мероприятиях, призванных обеспечить больший учет гендерных аспектов при осуществлении мер по урегулированию конфликтов, в мирном процессе и в работе по искоренению нарушений, без угрозы последующих актов насилия и грубых посягательств.
UNHCR intensified its interventions with the Government and the LTTE to promote physical safety of affected populations, their freedom of movement and durable solutions for the internally displaced whenever possible. УВКБ проводило еще более активный диалог с властями и с ТОТИ, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность затронутого населения, свободу передвижения этих людей и добиться долговременного урегулирования положения внутренних перемещенных лиц во всех случаях, когда это оказывается возможным.
In order to promote a multicultural Flemish society where diversity and pluralism are valued and immigrants can easily integrate, the Flemish Government has implemented a pro-minority policy. Чтобы обеспечить культурную многоукладность фламандского общества, при которой разнообразие и плюрализм рассматриваются в качестве средства повышения общественного благосостояния и облегчения интеграции иммигрантов, фламандские власти проводят политику, отвечающую интересам меньшинств.
In India, the International Foundation for Human Development changed its tactics this year in order to promote the cause of tolerance not only in word but in deed. В Индии организация «Международный фонд развития человека» в нынешнем году взяла на вооружение новую тактику, призванную обеспечить, чтобы принципы терпимости получили дальнейшее закрепление не только де-факто, но и в сознании людей.
The Committee urges the Secretary-General to ensure that the solutions envisaged address those weaknesses and promote improved efficiency and effectiveness in the management of strategic deployment stocks. Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы предусматриваемые решения позволили устранить эти упущения и содействовали повышению эффективности и результативности управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания.
Many public services have yet to demonstrate this important attribute by effectively implementing existing frameworks that have been put in place to promote ethical conduct and integrity. Многим государственным службам до этого еще далеко, и им только предстоит обеспечить эффективное осуществление тех нормативных документов, которые уже были приняты в целях поощрения этичного поведения и добросовестности их персонала.
The report considers how an international decade and a United Nations day could promote and facilitate South-South cooperation in realizing internationally agreed development goals, especially those set out in the Millennium Declaration. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом международное десятилетие и день Организации Объединенных Наций могли бы обеспечить поощрение и облегчение сотрудничества Юг-Юг в деле реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в особенности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, documentaries and public service announcements are produced for broadcast and educational screenings to publicize the International Year of the Family (1994) and to promote disarmament and environmental issues. Кроме того, для трансляции и показа в просветительских целях готовятся документальные фильмы и информационные сообщения для широкой общественности, призванные обеспечить пропаганду Международного года семьи (1994 год) и способствовать прогрессу в вопросах разоружения и защиты окружающей среды.
One representative stated that all efforts to promote equality and development would fail if a peaceful and violence-free environment could not be ensured for women. Одна представительница заявила, что все усилия, направленные на достижение равенства и обеспечение развития, окажутся тщетными, если не удастся обеспечить мирную и свободную от насилия атмосферу, в которой женщины могли бы жить и работать.
Incentive systems and best practices which help to mobilize the private sector in combating desertification should be more widely known, not least to promote public-private joint ventures under the NAPs. Необходимо обеспечить более широкое распространение информации о системах стимулов и наилучшей практике, которые содействуют привлечению частного сектора к борьбе с опустыниванием, в частности в целях поощрения совместных проектов с участием представителей частного и государственного секторов в рамках НПД.
It involves collaboration between, and the involvement of, all relevant actors, including men and boys, to enhance understanding and promote respect for women's and girls' rights. Необходимо также содействовать соответствующим образом мобилизации финансовых и других ресурсов, в том числе путем действий, призванных обеспечить предоставление защиты и материальной помощи и своевременное отыскание долгосрочных решений на основе международной солидарности, сотрудничества, а также совместного несения бремени и ответственности.
OIOS notes that these human rights components, mandated by Security Council resolutions, result in increased opportunities to promote and protect international human rights and for effective coordination with other United Nations partners. УСВН отмечает, что четвертый тип полевого присутствия УВКПЧ - компонент по правам человека в миротворческой миссии - может оказывать воздействие, однако нужно тщательно маневрировать для того, чтобы обеспечить ясность роли всех компонентов, действующих в сложных миротворческих условиях.
The European Union also welcomes public-private partnerships and other mechanisms to promote foreign direct investment, and in that regard encourages good corporate governance and citizenship. Европейский союз также приветствует создание партнерств между государственным и частным секторами и других механизмов, направленных на поощрение прямых иностранных инвестиций, и в этой связи призывает корпорации обеспечить эффективное корпоративное управление и придерживаться ответственной гражданской позиции.
National and local efforts to promote conflict prevention and resolution and foster social cohesion are also required to prevent the erosion of Burundi's hard-won gains. Необходимо также обеспечить на национальном и местном уровнях усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов и укреплению социальной сплоченности на местах, чтобы не были сведены на нет положительные сдвиги в Бурунди, которые были достигнуты ценой огромных усилий.
The process of self-empowerment that women have undergone in crisis situations should be recognized as an often pivotal positive change that can sustain reconciliation and promote recovery. Процесс самостоятельного расширения прав и возможностей, с которым женщины столкнулись в условиях кризисных ситуаций, следует признать в качестве нередко решающей позитивной перемены, которая может обеспечить поддержку усилий в области примирения и восстановления.