Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
As the Secretary-General has said, "we must be able to take care to promote dialogue without creating new boundaries, and advance cooperation without stifling integration". Как сказал Генеральный секретарь: «Мы должны быть способны обеспечить развитие диалога, не создавая новых границ, и содействовать сотрудничеству, не препятствуя интеграции».
The United Nations should ensure better coordination among its various agencies in the field of science and technology and promote more fruitful cooperation among countries in different stages of development. Организации Объединенных Наций следует обеспечить более эффективную координацию деятельности своих различных учреждений по вопросам науки и техники и способствовать развитию более конструктивного сотрудничества между странами, находящимися на разных этапах развития.
Governments and other stakeholders were requested to ensure that legislative and administrative reform processes promote rural women's rights to resources, in particular land, inheritance and financial services and benefits. Правительства и другие заинтересованные участники просили обеспечить, чтобы процессы законодательной и административной реформы содействовали обеспечению прав женщин на ресурсы, в частности на землю, наследование, финансовые услуги и льготы.
A uniform regime of jurisdictional immunities would promote consistency in international commercial transactions, provide States and private parties with some legal certainty on a range of issues, and generally encourage international trade. Единообразный режим юрисдикционных иммунитетов должен содействовать упорядочению международных торговых сделок, обеспечить для государств и частных предприятий определенную степень уверенности в целом ряде вопросов и стимулировать международную торговлю в целом.
A view was expressed that the Office of the High Commissioner should make every effort to promote collaboration as well as division of labour with other United Nations organs, institutes and specialized agencies and ensure consistency in their respective policies. Было высказано мнение о том, что Управление Верховного комиссара должно приложить максимум усилий для активизации сотрудничества, а также разделения труда с другими органами, институтами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и обеспечить последовательность их соответствующей политики.
Further improvements in mechanisms adopted by the United Nations system to support coordinated field-level operations are also necessary in transition countries to promote a comprehensive and integrated approach to post-conflict assistance for peace-building and longer term development. В странах, находящихся на переходном этапе, необходимо также дополнительно усовершенствовать механизмы, принятые системой Организации Объединенных Наций для поддержки согласованных мероприятий на местном уровне, с тем чтобы обеспечить внедрение всестороннего и комплексного подхода к постконфликтной помощи в миростроительстве и долгосрочном развитии.
Since trade unions resisted the reforms that the Government was trying to carry out, which only served to further destabilize the economic situation, it would be preferable for Moldovan women to seek to promote their rights through non-governmental organizations. Поскольку профсоюзы выступают против реформ, которые правительство пытается осуществить, что еще более дестабилизирует экономическое положение, молдавским женщинам было бы предпочтительнее стремиться обеспечить осуществление своих прав через неправительственные организации.
The Government had used the culture of each group and all its religions to promote cohesion, featuring them in all its public festivals, and was determined to ensure that machinery was in place to prevent any exclusion. Правительство использует культурное наследие каждой группы и всех религий для усиления национальной сплоченности, отображая его в ходе всех общенародных фестивалей, а также полно решимости обеспечить наличие соответствующих структур, позволяющих предупредить любое отчуждение.
In recent years, the Government has instituted a number of ICT policy initiatives designed to promote e-leadership in Indonesia and to reform our telecommunication sector. В последние годы правительство предприняло ряд инициатив в области ИКТ для того, чтобы обеспечить ускоренное развитие электроники в Индонезии и реформировать наш телекоммуникационный сектор.
We can also undertake humanitarian efforts, promote economic, social and media development and increase public awareness of the situation - all to ensure that missions can carry out their mandates. Мы также можем осуществлять гуманитарные усилия, поощрять экономическое, социальное развитие и развитие средств массовой информации и повышать уровень информированности общественности о ситуации - и все это направлено на то, чтобы обеспечить выполнение миссиями своих мандатов.
Failure to cope with this challenge could have a negative impact on the country's ability to promote reconciliation and embrace a national political culture based on respect for human rights and accountability. Если эта проблема не будет решена, то это может оказать негативное воздействие на способность страны обеспечить примирение и сформировать национальную политическую культуру, основанную на уважении прав человека и отчетности.
In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность.
Yemen remained committed to the objectives set forth in the Platform for Action and in the Beijing Declaration, and was working to promote gender equality, eliminate all obstacles confronting women and facilitate their access to the labour market. Йемен вновь подтверждает свою приверженность целям, определенным в Пекинской декларации и программе действий, и стремится обеспечить равноправие мужчин и женщин, устранить препятствия, с которыми сталкиваются женщины, и предоставить им доступ на рынок труда.
It was also highlighted that the spirit of tolerance and continued dialogue among the various peoples, religions and cultures of the Great Lakes region had to prevail in order to promote a lasting peace there. Было также особо подчеркнуто, что для поощрения прочного мира в районе Великих озер необходимо обеспечить, чтобы возобладал дух терпимости и дальнейшего диалога между различными народами, религиями и культурами этого района.
While acknowledging the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, we welcome further efforts to provide appropriate high-level political guidance and promote more coherent international engagement. Признавая центральную роль Объединенного совета по координации и контролю в содействии претворению в жизнь Соглашения по Афганистану и осуществлении контроля над этим процессом, мы приветствуем также прилагаемые дополнительные усилия, призванные обеспечить надлежащее политическое руководство на высоком уровне и содействовать приданию более согласованного характера соответствующим действиям международного сообщества.
Adoption of the draft resolution could lead to the launching of a regional and universal dialogue to promote the moratorium and significant progress in implementing the spirit of the resolution. Благодаря принятию проекта резолюции можно будет начать диалог в поддержку моратория на региональном и всемирном уровнях и обеспечить значительный прогресс при выполнении резолюции с точки зрения поставленной цели.
In providing our collective support to meet these and other urgent priorities, it will be important to protect the fundamental human rights of every Liberian, promote gender equality and foster national reconciliation. При оказании нашей коллективной поддержки в достижении этих и других насущных приоритетных целей важно будет обеспечить каждому либерийцу защиту основополагающих прав человека, поощрять равноправие женщин и стимулировать процесс национального примирения.
OHCHR has sought to bring to the international presence in Kosovo the advantage of its mandate to monitor, report on and promote human rights throughout the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). УВКПЧ стремилось обеспечить международному контингенту в Косово преимущества, вытекающие из его мандата, который состоит в осуществлении наблюдения за реализацией прав человека на всей территории Союзной Республики Югославии (СРЮ), в представлении докладов по этому вопросу и поощрении прав человека.
Mr. Aboulgheit (Egypt) expressed the hope that the success achieved by the Conference would help to promote the non-proliferation regime as a whole, speed up nuclear disarmament and achieve universality of the Treaty. Г-н Абулгейт (Египет) выражает надежду на то, что успехи, достигнутые Конференцией, позволят усилить режим нераспространения в целом, ускорить процесс ядерного разоружения и обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
The task of the Department, as a body specialized in providing information, is to take that content, repackage it for various target audiences and promote it globally. Задача Департамента как органа, специализирующегося на представлении информации, состоит в том, чтобы взять содержательную информацию, обеспечить ее подачу применительно к разным целевым аудиториям и распространить ее в глобальных масштабах.
We may need to start by seeking to promote universal adherence to the existing agreements and arrangements, such as the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space and The Hague Code of Conduct, and to ensure full compliance with them. Возможно, нам придется начать с мер по содействию универсальному присоединению к существующим соглашениям и договоренностям, таким, как Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, и Гаагский кодекс поведения, и обеспечить их полное соблюдение.
The challenge in effectively involving the private sector in any of these areas is to take advantage of shifts in global spending to provide partnership investment opportunities to global companies that meet societal needs and promote sustainable development. Чтобы обеспечить эффективное участие частного сектора в любой из этих областей, необходимо использовать изменения в глобальной структуре расходов для предоставления инвестиционных возможностей глобальным компаниям, которые удовлетворяют общественные потребности и содействуют устойчивому развитию.
WFP provides food assistance in ways that are intended to protect and promote the rights of displaced persons and refugees, with special emphasis on the most vulnerable, namely, women and children. МПП предоставляет продовольственную помощь таким путем, чтобы обеспечить защиту и поощрение прав перемещенных лиц и беженцев с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения, в частности женщинам и детям.
His delegation strongly supported a new Programme of Action based on a dynamic partnership able to promote growth and sustainable development, eradicate poverty, combat inequality and integrate the LDCs into the world economy. Его делегация решительно выступает за разработку такой новой программы действий, которая была бы основана на динамичном партнерстве, способном стимулировать рост и устойчивое развитие, искоренить нищету, бороться с неравенством и обеспечить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
The United Nations must seek more actively to enforce the pledges given at numerous international meetings that technology would be transferred without any strings attached and that the necessary funds would be raised to promote sustainable development. Организация Объединенных Наций должна принять более конкретные меры, чтобы обеспечить выполнение обязательств, принятых на многочисленных международных встречах, относительно передачи технологий без всяких условий и мобилизации средств, необходимых для содействия устойчивому развитию.