Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
To achieve the resource target established in the MYFF and to promote cost-effectiveness throughout the organization Обеспечить достижение целевого показателя объема ресурсов, установленного в многолетних рамках финансирования, и содействовать эффективности затрат в рамках всей организации
To that end, States must provide sufficient funds, ensure respect for international laws and instruments and promote coordination among all the specialized agencies that dealt with refugees. Для этого государства должны выделить достаточный объем средств, обеспечить контроль за соблюдением законов и международно-правовых документов и способствовать укреплению координации между всеми специализированными учреждениями, занимающимися вопросами беженцев.
In particular, the commitments to mine clearance should lead to greater tranquillity in the daily life of the most affected regions and thus promote their development. В частности, обязательство содействовать разминированию должно обеспечить большее спокойствие в каждодневной жизни населения наиболее пострадавших регионов и тем самым способствовать их развитию.
His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. Его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы повысить степень информированности персонала о финансовых вопросах, упорядочить процедуры, обеспечить соблюдение правил и установлений, поощрять выработку эффективных с финансовой точки зрения решений и положить конец нарушениям.
To promote international and national standards, policies, and practices designed to ensure that: содействовать разработке международных и национальных норм, политики и практики, призванных обеспечить:
The Member States seek to promote regional and international security and stability, which will also contribute to peaceful settlement of existing and prevention of the emergence of new crisis situations and disputes. Государства-члены стремятся обеспечить региональную и международную безопасность и стабильность, которые будут способствовать мирному урегулированию существующих и предотвращению возникновения новых кризисных ситуаций и конфликтов.
This would make it possible for us to consolidate institutions and society as a whole and to promote living together, side by side, in democracy. Это позволит нам объединить институты и общество и обеспечить сосуществование в условиях демократии.
Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. После этого следует предпринимать любые усилия для достижения договоренности, которая позволит обеспечить транспарентность, а также будет содействовать сотрудничеству и взаимопониманию между различными сторонами.
In consultation with Member States, the INCB should seek to promote standardized methodologies to assist with these estimates to the fullest extent possible. На основе консультаций с государствами-членами МККН следует обеспечить максимально возможную стандартизацию методологий, используемых при подготовке таких исчислений.
The Memorandum of Understanding is expected to produce cooperation in relevant areas between the two organizations in order to promote food security and alleviate poverty in the ECO region. Этот меморандум призван обеспечить сотрудничество в соответствующих областях между обеими организациями с целью содействовать продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты в регионе ОЭС.
Ensure that energy prices provide market signals that motivate consumers to conserve energy and that promote energy efficiency and use of renewables. Обеспечить, чтобы цены на энергию формировали рыночные сигналы, стимулирующие потребителей к энергосбережению, и способствовали энергоэффективности и применению возобновляемых источников энергии.
Its purpose is not only to guarantee the subsistence of needy persons but also to promote their economic independence and their integration in society. Ее цель - не только обеспечить существование нуждающихся лиц, но и способствовать их независимости и социальной интеграции.
The State does everything in its power to promote these goals so that the benefits of democracy may be shared as widely as possible. Государство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для оказания помощи в достижении этих целей, с тем чтобы обеспечить как можно более широкое распределение благ демократии.
It should also aim to promote healing and reconciliation and prevent a repetition of the violations and abuses. Кроме того, ее цель должна состоять в поощрении процесса оздоровления и примирения и обеспечить неповторение подобных нарушений в будущем.
Indeed, the United Nations has been at the forefront of helping nations to protect and promote human rights around the world. И Организация Объединенных Наций была в первых рядах тех, кто помогал странам мира обеспечить уважение и развитие прав человека.
Thus the Security Council, as mandated by the Charter, must continuously promote peace processes so that those children can be protected. Таким образом, Совет Безопасности в соответствии с возложенными на него Уставом полномочиями должен неустанно содействовать мирным процессам, с тем чтобы обеспечить защиту детей.
The Committee urges the State party to ensure that programmes to promote employment are targeted to the regions and groups that are most affected. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы программы по поощрению занятости были нацелены на наиболее затрагиваемые безработицей регионы и группы.
Consistent with Forum resolution 1/1, increased cooperation and collaboration have been sought to promote synergies with relevant international instruments and related United Nations Conference on Environment and Development conventions. В соответствии с резолюцией 1/1 Форума необходимо обеспечить укрепление сотрудничества и координации в целях поощрения синергизма с соответствующими международными инструментами и конвенциями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
To that end, we will strive to promote the Environment and Security Initiative, which brings together the United Nations, the OSCE and NATO in plans to destroy dangerous products. С этой целью мы будем стремиться обеспечить реализацию Инициативы в области экологии и безопасности, в рамках которой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и НАТО предстоит на основе совместных усилий в их планах осуществлять программы уничтожения опасных продуктов.
It is urgent to put in place a genuine public policy of fostering collective bargaining which will promote the development of consensus methods of dealing with labour disputes. Крайне необходимо обеспечить применение на практике подлинной государственной политики стимулирования коллективных переговоров, что будет содействовать развитию согласованных форм урегулирования трудовых конфликтов.
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения.
Governments, in developing these strategies, must ensure that they contain mutually supportive measures to promote economic growth, social development and environmental protection. При разработке этих стратегий правительства должны обеспечить, чтобы они содержали взаимодополняющие меры по содействию экономическому росту, социальному развитию и охране окружающей среды.
The United Nations role is to bring prospective partners together as an honest broker in order to exchange contacts and ideas, facilitate discussion and promote a common mindset. Роль Организации Объединенных Наций заключается в установлении контактов между перспективными партнерами в качестве объективного посредника, с тем чтобы обеспечить взаимодействие и обмены идеями, содействовать обсуждению и вести поиск совпадающих точек зрения.
We are duty-bound to ensure A world fit for children and we will only meet that goal if we work together to preserve peace and promote effective development. Мы обязаны обеспечить мир, пригодный для жизни детей, и мы сможем достичь этой цели лишь в том случае, если будем сообща работать во имя сохранения мира и содействия эффективному развитию.